{"title":"民族文学国际讨论如何跨越文化边界","authors":"M. Skwara","doi":"10.1515/9783110641998-027","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": In this article, various intercultural connections of Polish literature, considered to be a “ minor ” literature, are explored in order to situate it within a European context and demonstrate how Polish literature has functioned outside the national context. The article focuses on three possible ways of introducing foreign readers to Polish literature: by discussing texts that were originally written by Polish (and bilingual) authors in “ major ” languages, by interpreting world-lit-erature texts that are intertextually connected with Polish ones and/or their authors, and by the comparative analysis of translations that have been produced by different translators of Polish literature working in different parts of the world. “ Minor ” -literature strategies are connected with the need to adopt widely read languages, which is often driven by mechanisms of the World Republic of Letters as described by Pascale Casanova. When “ minor ” literary authors/works estab-lish themselves internationally, they enter other literatures and produce intercultural intertextuality. Translations play a crucial role in the above-mentioned pro-cesses, and they can serve as tools for comprehensive understanding and interpretation, which will also be explored in depth in order to add a currently missing element to our knowledge of what European literature is, and how particular European literatures contribute to it.","PeriodicalId":101944,"journal":{"name":"Literary Translation, Reception, and Transfer","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"How to Cross Cultural Borders While Discussing National Literature Internationally\",\"authors\":\"M. Skwara\",\"doi\":\"10.1515/9783110641998-027\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\": In this article, various intercultural connections of Polish literature, considered to be a “ minor ” literature, are explored in order to situate it within a European context and demonstrate how Polish literature has functioned outside the national context. The article focuses on three possible ways of introducing foreign readers to Polish literature: by discussing texts that were originally written by Polish (and bilingual) authors in “ major ” languages, by interpreting world-lit-erature texts that are intertextually connected with Polish ones and/or their authors, and by the comparative analysis of translations that have been produced by different translators of Polish literature working in different parts of the world. “ Minor ” -literature strategies are connected with the need to adopt widely read languages, which is often driven by mechanisms of the World Republic of Letters as described by Pascale Casanova. When “ minor ” literary authors/works estab-lish themselves internationally, they enter other literatures and produce intercultural intertextuality. Translations play a crucial role in the above-mentioned pro-cesses, and they can serve as tools for comprehensive understanding and interpretation, which will also be explored in depth in order to add a currently missing element to our knowledge of what European literature is, and how particular European literatures contribute to it.\",\"PeriodicalId\":101944,\"journal\":{\"name\":\"Literary Translation, Reception, and Transfer\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-09-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Literary Translation, Reception, and Transfer\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9783110641998-027\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literary Translation, Reception, and Transfer","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110641998-027","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
How to Cross Cultural Borders While Discussing National Literature Internationally
: In this article, various intercultural connections of Polish literature, considered to be a “ minor ” literature, are explored in order to situate it within a European context and demonstrate how Polish literature has functioned outside the national context. The article focuses on three possible ways of introducing foreign readers to Polish literature: by discussing texts that were originally written by Polish (and bilingual) authors in “ major ” languages, by interpreting world-lit-erature texts that are intertextually connected with Polish ones and/or their authors, and by the comparative analysis of translations that have been produced by different translators of Polish literature working in different parts of the world. “ Minor ” -literature strategies are connected with the need to adopt widely read languages, which is often driven by mechanisms of the World Republic of Letters as described by Pascale Casanova. When “ minor ” literary authors/works estab-lish themselves internationally, they enter other literatures and produce intercultural intertextuality. Translations play a crucial role in the above-mentioned pro-cesses, and they can serve as tools for comprehensive understanding and interpretation, which will also be explored in depth in order to add a currently missing element to our knowledge of what European literature is, and how particular European literatures contribute to it.