{"title":"“欲望缓和,但记忆依然存在”:lusiadas(1572)与被征服的马六甲(1658)之间的对话","authors":"G. Teixeira","doi":"10.17990/rph/2021_25_1_073","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1658, in Lisbon, Francisco de Sá de Meneses, in this period known as brother Francisco de Jesus, published his epic poem The Conquest of Malacca for the second time (the first edition had been published in 1634). Poem praised by José Maria da Costa e Silva in the 19th century, translated into English in the 20th century by Edgar C. Knowlton Jr., had an unhappy fate as most of the epic poems in Portuguese Literature, with one known exception, The Lusiads, because this poem is conceived to occupy and fill the whole literary space, as well as time, perhaps, as wrote Hélio J. S. Alves, in O Cânone, “Luís de Camões 2” (2020). In this essay, in dialogue with the researchers that preceded us, we will try to demonstrate how the Sá de Meneses’ poem revises the Camões’ poem. So, it will be The Lusiads that will lead us to another text, in this case The Conquest of Malacca.","PeriodicalId":115624,"journal":{"name":"Revista Portuguesa de Humanidades","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Moderou-se o desejo, mas ficaram lembranças”: diálogos entre Os Lusíadas (1572) e a Malaca Conquistada (1658)\",\"authors\":\"G. Teixeira\",\"doi\":\"10.17990/rph/2021_25_1_073\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In 1658, in Lisbon, Francisco de Sá de Meneses, in this period known as brother Francisco de Jesus, published his epic poem The Conquest of Malacca for the second time (the first edition had been published in 1634). Poem praised by José Maria da Costa e Silva in the 19th century, translated into English in the 20th century by Edgar C. Knowlton Jr., had an unhappy fate as most of the epic poems in Portuguese Literature, with one known exception, The Lusiads, because this poem is conceived to occupy and fill the whole literary space, as well as time, perhaps, as wrote Hélio J. S. Alves, in O Cânone, “Luís de Camões 2” (2020). In this essay, in dialogue with the researchers that preceded us, we will try to demonstrate how the Sá de Meneses’ poem revises the Camões’ poem. So, it will be The Lusiads that will lead us to another text, in this case The Conquest of Malacca.\",\"PeriodicalId\":115624,\"journal\":{\"name\":\"Revista Portuguesa de Humanidades\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Portuguesa de Humanidades\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17990/rph/2021_25_1_073\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Portuguesa de Humanidades","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17990/rph/2021_25_1_073","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
1658年,在里斯本,弗朗西斯科·德·萨斯·德·梅内塞斯,在这一时期被称为弗朗西斯科·德·耶稣的兄弟,第二次出版了他的史诗《征服马六甲》(第一版于1634年出版)。jos·玛丽亚·达·科斯塔·e·席尔瓦在19世纪称赞的一首诗,在20世纪被小埃德加·c·诺顿翻译成英语,和葡萄牙文学中的大多数史诗一样,命运不幸,除了一个已知的例外,《卢西ads》,因为这首诗被认为占据并填满了整个文学空间,以及时间,也许,正如h lio J. S.阿尔维斯在O castnone中写道,“Luís de Camões 2”(2020)。在这篇文章中,通过与前人的对话,我们将试图证明德梅内塞斯的诗是如何修改Camões的诗的。因此,《路西亚》将带领我们进入另一篇文章,也就是《征服马六甲》
“Moderou-se o desejo, mas ficaram lembranças”: diálogos entre Os Lusíadas (1572) e a Malaca Conquistada (1658)
In 1658, in Lisbon, Francisco de Sá de Meneses, in this period known as brother Francisco de Jesus, published his epic poem The Conquest of Malacca for the second time (the first edition had been published in 1634). Poem praised by José Maria da Costa e Silva in the 19th century, translated into English in the 20th century by Edgar C. Knowlton Jr., had an unhappy fate as most of the epic poems in Portuguese Literature, with one known exception, The Lusiads, because this poem is conceived to occupy and fill the whole literary space, as well as time, perhaps, as wrote Hélio J. S. Alves, in O Cânone, “Luís de Camões 2” (2020). In this essay, in dialogue with the researchers that preceded us, we will try to demonstrate how the Sá de Meneses’ poem revises the Camões’ poem. So, it will be The Lusiads that will lead us to another text, in this case The Conquest of Malacca.