外语教师教育中的母语到第二语言翻译实践:学生教师的观点

A. Merç
{"title":"外语教师教育中的母语到第二语言翻译实践:学生教师的观点","authors":"A. Merç","doi":"10.36941/JICD-2019-0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of this study was to elicit student teachers’ views regarding the translation practices they were engaged in within the content of a compulsory ‘L1 to L2 translation’ course. During a 12-week translation class in 2018 Spring semester, 22 student teachers were asked to translate different types of texts: literary texts, recipes, magazine articles, official documents, and oral texts. They also deal with different translation practices such as prepared translation, unprepared in-class translation with and without dictionaries or online translation tools, constructing multiple-choice translation test items, and oral translation. At the end of the training, the student teachers were asked to rank those different practices and text types according to their usefulness and difficulty. They were also asked to explain their reasons for those ideas. The quantitative and qualitative analyses of the obtained data showed that each translation practice and each text type had its advantages and disadvantages for student teachers in their way to become foreign language teachers. A number of suggestions and implications are also provided for student teachers and teacher trainers for the translation courses in teacher education programs.","PeriodicalId":302999,"journal":{"name":"Journal of International Cooperation and Development","volume":"100 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"L1 to L2 Translation Practices in Foreign Language Teacher Education: Student Teachers’ Views\",\"authors\":\"A. Merç\",\"doi\":\"10.36941/JICD-2019-0002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The purpose of this study was to elicit student teachers’ views regarding the translation practices they were engaged in within the content of a compulsory ‘L1 to L2 translation’ course. During a 12-week translation class in 2018 Spring semester, 22 student teachers were asked to translate different types of texts: literary texts, recipes, magazine articles, official documents, and oral texts. They also deal with different translation practices such as prepared translation, unprepared in-class translation with and without dictionaries or online translation tools, constructing multiple-choice translation test items, and oral translation. At the end of the training, the student teachers were asked to rank those different practices and text types according to their usefulness and difficulty. They were also asked to explain their reasons for those ideas. The quantitative and qualitative analyses of the obtained data showed that each translation practice and each text type had its advantages and disadvantages for student teachers in their way to become foreign language teachers. A number of suggestions and implications are also provided for student teachers and teacher trainers for the translation courses in teacher education programs.\",\"PeriodicalId\":302999,\"journal\":{\"name\":\"Journal of International Cooperation and Development\",\"volume\":\"100 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of International Cooperation and Development\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.36941/JICD-2019-0002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of International Cooperation and Development","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36941/JICD-2019-0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

本研究的目的是询问实习教师对他们在“母语到第二语言翻译”必修课程中所从事的翻译实践的看法。在2018年春季学期为期12周的翻译课上,22名实习教师被要求翻译不同类型的文本:文学文本、食谱、杂志文章、官方文件和口语文本。他们还处理了不同的翻译实践,如准备翻译,没有准备的课堂翻译,有或没有词典或在线翻译工具,构建选择题翻译,以及口语翻译。在培训结束时,实习教师被要求根据它们的有用性和难度对不同的练习和文本类型进行排名。他们还被要求解释这些想法的原因。对获得的数据进行定量和定性分析表明,每种翻译实践和每种文本类型对实习教师在成为外语教师的道路上都有其优势和劣势。本文还对教师教育项目中的翻译课程提出了一些建议和启示。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
L1 to L2 Translation Practices in Foreign Language Teacher Education: Student Teachers’ Views
The purpose of this study was to elicit student teachers’ views regarding the translation practices they were engaged in within the content of a compulsory ‘L1 to L2 translation’ course. During a 12-week translation class in 2018 Spring semester, 22 student teachers were asked to translate different types of texts: literary texts, recipes, magazine articles, official documents, and oral texts. They also deal with different translation practices such as prepared translation, unprepared in-class translation with and without dictionaries or online translation tools, constructing multiple-choice translation test items, and oral translation. At the end of the training, the student teachers were asked to rank those different practices and text types according to their usefulness and difficulty. They were also asked to explain their reasons for those ideas. The quantitative and qualitative analyses of the obtained data showed that each translation practice and each text type had its advantages and disadvantages for student teachers in their way to become foreign language teachers. A number of suggestions and implications are also provided for student teachers and teacher trainers for the translation courses in teacher education programs.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信