放映当代拉丁美洲电影中的本土经验

Diálogo Pub Date : 2020-06-18 DOI:10.1353/dlg.2020.0001
M. Medina, Bridget V. Franco
{"title":"放映当代拉丁美洲电影中的本土经验","authors":"M. Medina, Bridget V. Franco","doi":"10.1353/dlg.2020.0001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"© 2020 by the University of Texas Press For instance, we refer to Abiayala or Abya Yala, meaning the “Land of Plenitude and Maturity” in the Guna language of Panama (Mignolo 22 and Lopez Hernández 9). The widespread use of the term can be traced to the emergence of social movements in the late twentieth century throughout Latin America, which sought to expand exclusively class-based discussions of inequality: “Social movements protested against injustices in class, status group, and power relationships. Some proposed alternative economic, social, and political models, such as buen vivir, the solidary economy, and participatory democracy. [. . .] Organizing among indigenous peoples expanded rapidly along with the awakening of Afro-Latino, women and sexual orientation” (Silva 27–28). Indigenous communities joined in the struggle to recover the rights usurped by the colonial empire, a body that has left a lasting legacy of replacing, minimizing, and destroying autochthonous ways of life, customs, languages, and religions. The term Abiayala or Abya Yala contributes to the deliberate process of decolonization by groups attempting to recover a prominent space for nations and communities that have been hidden or erased from the national imaginary by the process of colonialization (Platt 144). Similarly, the term Sumak Kawsay has emerged in scholars’ critical conversations about inclusion in national discourse. The term translates from the Quechua as “living well” or “the good life,” or el buen vivir in Spanish. It refers to “a way of living in harmony within communities, ourselves, and most importantly, nature” (“Sumak Kawsay”). The pursuit of Sumak Kawsay has resonated among activists who defend the rights of Indigenous communities and read the concept as a way to adopt changes to improve the lives of underrepresented populations. The significance of the representation of Indigenous characters as protagonists on the silver screen can be appreciated in several recent Latin American film productions, including Ixcanul (Jayro Bustamante) and El abrazo de la serpiente (Embrace of the Serpent; Ciro Guerra), which both premiered in 2015. Guatemala Screening the Indigenous Experience in Contemporary Latin American Cinema","PeriodicalId":191945,"journal":{"name":"Diálogo","volume":"70 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Screening the Indigenous Experience in Contemporary Latin American Cinema\",\"authors\":\"M. Medina, Bridget V. Franco\",\"doi\":\"10.1353/dlg.2020.0001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"© 2020 by the University of Texas Press For instance, we refer to Abiayala or Abya Yala, meaning the “Land of Plenitude and Maturity” in the Guna language of Panama (Mignolo 22 and Lopez Hernández 9). The widespread use of the term can be traced to the emergence of social movements in the late twentieth century throughout Latin America, which sought to expand exclusively class-based discussions of inequality: “Social movements protested against injustices in class, status group, and power relationships. Some proposed alternative economic, social, and political models, such as buen vivir, the solidary economy, and participatory democracy. [. . .] Organizing among indigenous peoples expanded rapidly along with the awakening of Afro-Latino, women and sexual orientation” (Silva 27–28). Indigenous communities joined in the struggle to recover the rights usurped by the colonial empire, a body that has left a lasting legacy of replacing, minimizing, and destroying autochthonous ways of life, customs, languages, and religions. The term Abiayala or Abya Yala contributes to the deliberate process of decolonization by groups attempting to recover a prominent space for nations and communities that have been hidden or erased from the national imaginary by the process of colonialization (Platt 144). Similarly, the term Sumak Kawsay has emerged in scholars’ critical conversations about inclusion in national discourse. The term translates from the Quechua as “living well” or “the good life,” or el buen vivir in Spanish. It refers to “a way of living in harmony within communities, ourselves, and most importantly, nature” (“Sumak Kawsay”). The pursuit of Sumak Kawsay has resonated among activists who defend the rights of Indigenous communities and read the concept as a way to adopt changes to improve the lives of underrepresented populations. The significance of the representation of Indigenous characters as protagonists on the silver screen can be appreciated in several recent Latin American film productions, including Ixcanul (Jayro Bustamante) and El abrazo de la serpiente (Embrace of the Serpent; Ciro Guerra), which both premiered in 2015. Guatemala Screening the Indigenous Experience in Contemporary Latin American Cinema\",\"PeriodicalId\":191945,\"journal\":{\"name\":\"Diálogo\",\"volume\":\"70 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-06-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Diálogo\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/dlg.2020.0001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Diálogo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/dlg.2020.0001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

例如,我们提到Abiayala或Abya Yala,在巴拿马的古纳语中意思是“丰富和成熟的土地”(Mignolo 22和Lopez Hernández 9)。这个词的广泛使用可以追溯到二十世纪后期整个拉丁美洲出现的社会运动,这些运动试图扩大完全基于阶级的不平等讨论:社会运动抗议阶级、地位群体和权力关系的不公正。一些人提出了其他的经济、社会和政治模式,如团结经济、团结经济和参与式民主。随着非裔拉丁人、妇女和性取向的觉醒,土著人民之间的组织迅速扩大”(Silva 27-28)。土著社区加入了争取恢复被殖民帝国篡夺的权利的斗争,殖民帝国留下了取代、减少和摧毁土著生活方式、习俗、语言和宗教的持久遗产。“Abiayala”或“Abya Yala”一词有助于各团体刻意进行的非殖民化进程,这些团体试图为因殖民化进程而被隐藏或从国家想象中抹去的国家和社区恢复一个突出的空间(Platt 144)。同样,Sumak Kawsay这个词也出现在学者们关于国家话语包容性的批判性对话中。这个词从盖丘亚语翻译过来是“生活得好”或“美好的生活”,或者在西班牙语中是el buen vivir。它指的是“一种与社区、我们自己、最重要的是与自然和谐相处的生活方式”(“Sumak Kawsay”)。对Sumak Kawsay的追求在捍卫土著社区权利的活动人士中引起了共鸣,他们将这一概念视为一种通过变革来改善弱势群体生活的方式。在最近的几部拉丁美洲电影作品中,土著人物作为主角在银幕上的表现的重要性可以得到赞赏,包括伊克卡纳尔(杰罗·布斯塔曼特)和El abrazo de la serpiente(蛇的拥抱;(Ciro Guerra),这两部剧都在2015年首播。危地马拉放映当代拉丁美洲电影中的本土经验
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Screening the Indigenous Experience in Contemporary Latin American Cinema
© 2020 by the University of Texas Press For instance, we refer to Abiayala or Abya Yala, meaning the “Land of Plenitude and Maturity” in the Guna language of Panama (Mignolo 22 and Lopez Hernández 9). The widespread use of the term can be traced to the emergence of social movements in the late twentieth century throughout Latin America, which sought to expand exclusively class-based discussions of inequality: “Social movements protested against injustices in class, status group, and power relationships. Some proposed alternative economic, social, and political models, such as buen vivir, the solidary economy, and participatory democracy. [. . .] Organizing among indigenous peoples expanded rapidly along with the awakening of Afro-Latino, women and sexual orientation” (Silva 27–28). Indigenous communities joined in the struggle to recover the rights usurped by the colonial empire, a body that has left a lasting legacy of replacing, minimizing, and destroying autochthonous ways of life, customs, languages, and religions. The term Abiayala or Abya Yala contributes to the deliberate process of decolonization by groups attempting to recover a prominent space for nations and communities that have been hidden or erased from the national imaginary by the process of colonialization (Platt 144). Similarly, the term Sumak Kawsay has emerged in scholars’ critical conversations about inclusion in national discourse. The term translates from the Quechua as “living well” or “the good life,” or el buen vivir in Spanish. It refers to “a way of living in harmony within communities, ourselves, and most importantly, nature” (“Sumak Kawsay”). The pursuit of Sumak Kawsay has resonated among activists who defend the rights of Indigenous communities and read the concept as a way to adopt changes to improve the lives of underrepresented populations. The significance of the representation of Indigenous characters as protagonists on the silver screen can be appreciated in several recent Latin American film productions, including Ixcanul (Jayro Bustamante) and El abrazo de la serpiente (Embrace of the Serpent; Ciro Guerra), which both premiered in 2015. Guatemala Screening the Indigenous Experience in Contemporary Latin American Cinema
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信