理解阿拉伯书籍翻译中的规则的重要性

Achmad Ja'far Sodik
{"title":"理解阿拉伯书籍翻译中的规则的重要性","authors":"Achmad Ja'far Sodik","doi":"10.29300/lughah.v10i2.5507","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"لقد تعاظمت أهمية الترجمة في العصر الحديث وأصبحت من متطلبات الحياة الفكرية المعاصرة، لأنها أصبحت من الصعب أن يكون لمجتمع استطاعة العيش منعزلا عن غيره من مجتمعات العالم خاصة إذا كان راغبا في اللحاق بركب التطور والحضارة البشرية. و من الأدوات لتسهيل الترجمة هي وجود الفهم في القواعد. وأما هدف البحث في هذه المقالة فهي لكشف عن أهمية فهم القواعد في ترجمة الكتب العربية. والنتائج في هذه المقالة هي أن قضية الترجمة لها عملية الترجمة. وعملية الترجمة تنقسم إلى قسمين وهما عملية الترجمة بالطريقة الحرفية وعملية الترجمة بالطريقة التفسيرية.وكذلك المشكلات في الترجمة كثيرة، فمنها خلفية الثقافية والاجتماعية، واختلاف أساليب التفكير. وأما فهم القواعد فهو أمر ضروري لكل دراسة للحياة العربية في الفقه والتفسير والأدب والفلسفة والتاريخ وغيرها من العلوم، لأنه لا يمكن إدراك المقصود من نص لغوي دون معرفة النظام الذي تسير عليه هذه اللغة.    ","PeriodicalId":443050,"journal":{"name":"Al-Lughah: Jurnal Bahasa","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"أهمية فهم القواعد في ترجمة الكتب العربية\",\"authors\":\"Achmad Ja'far Sodik\",\"doi\":\"10.29300/lughah.v10i2.5507\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"لقد تعاظمت أهمية الترجمة في العصر الحديث وأصبحت من متطلبات الحياة الفكرية المعاصرة، لأنها أصبحت من الصعب أن يكون لمجتمع استطاعة العيش منعزلا عن غيره من مجتمعات العالم خاصة إذا كان راغبا في اللحاق بركب التطور والحضارة البشرية. و من الأدوات لتسهيل الترجمة هي وجود الفهم في القواعد. وأما هدف البحث في هذه المقالة فهي لكشف عن أهمية فهم القواعد في ترجمة الكتب العربية. والنتائج في هذه المقالة هي أن قضية الترجمة لها عملية الترجمة. وعملية الترجمة تنقسم إلى قسمين وهما عملية الترجمة بالطريقة الحرفية وعملية الترجمة بالطريقة التفسيرية.وكذلك المشكلات في الترجمة كثيرة، فمنها خلفية الثقافية والاجتماعية، واختلاف أساليب التفكير. وأما فهم القواعد فهو أمر ضروري لكل دراسة للحياة العربية في الفقه والتفسير والأدب والفلسفة والتاريخ وغيرها من العلوم، لأنه لا يمكن إدراك المقصود من نص لغوي دون معرفة النظام الذي تسير عليه هذه اللغة.    \",\"PeriodicalId\":443050,\"journal\":{\"name\":\"Al-Lughah: Jurnal Bahasa\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Al-Lughah: Jurnal Bahasa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.29300/lughah.v10i2.5507\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al-Lughah: Jurnal Bahasa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29300/lughah.v10i2.5507","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

翻译在现代变得越来越重要,成为当代知识生活的一项要求,因为如果一个能够独立于世界上其他社会的社会,特别是如果它想赶上人类的和文明的步伐,那么这个社会将变得越来越困难。而翻译的工具之一就是理解规则。本文研究的目的是揭示理解规则在翻译阿拉伯书籍方面的重要性。这篇文章的结论是,翻译问题有翻译过程。翻译过程分为两部分:逐字翻译和解释性翻译。翻译方面的问题也很多,包括文化和社会背景以及不同的思维方式。了解规则对于对对理论、解释、文学、哲学、历史和其他科学中对阿拉伯生活的每一项研究都是必要的,因为如果不了解这种语言的制度,就无法理解语言文字的含义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
أهمية فهم القواعد في ترجمة الكتب العربية
لقد تعاظمت أهمية الترجمة في العصر الحديث وأصبحت من متطلبات الحياة الفكرية المعاصرة، لأنها أصبحت من الصعب أن يكون لمجتمع استطاعة العيش منعزلا عن غيره من مجتمعات العالم خاصة إذا كان راغبا في اللحاق بركب التطور والحضارة البشرية. و من الأدوات لتسهيل الترجمة هي وجود الفهم في القواعد. وأما هدف البحث في هذه المقالة فهي لكشف عن أهمية فهم القواعد في ترجمة الكتب العربية. والنتائج في هذه المقالة هي أن قضية الترجمة لها عملية الترجمة. وعملية الترجمة تنقسم إلى قسمين وهما عملية الترجمة بالطريقة الحرفية وعملية الترجمة بالطريقة التفسيرية.وكذلك المشكلات في الترجمة كثيرة، فمنها خلفية الثقافية والاجتماعية، واختلاف أساليب التفكير. وأما فهم القواعد فهو أمر ضروري لكل دراسة للحياة العربية في الفقه والتفسير والأدب والفلسفة والتاريخ وغيرها من العلوم، لأنه لا يمكن إدراك المقصود من نص لغوي دون معرفة النظام الذي تسير عليه هذه اللغة.    
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信