{"title":"有害和有益的。墨西哥西班牙语中的两种与格结构","authors":"L. García, Sergio Ibáñez Cerda","doi":"10.7764/onomazein.45.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolEn terminos tipologicos, se puede diferenciar entre las lenguas que tienen un recurso gramatical especifico para marcar a los benefactivos y una forma distinta para los malefactivos, y las lenguas que no diferencian estas categorias con una marca especifica. El espanol normalmente es clasificado entre este ultimo tipo de lenguas (Smith, 2005; Radetzky y Smith, 2010: 99), pues, se arguye, cuenta con una construccion de afectacion, la de dativo, que semanticamente activa tanto un efecto positivo como negativo. A partir de un analisis semantico-sintactico de datos de uso del espanol de Mexico, este estudio muestra que el dativo de afectacion se distribuye en dos tipos de construcciones basicas: las agentivas y las eventivas. En terminos de frecuencia, las primeras tienden a manifestar una afectacion positiva; las segundas muestran, casi categoricamente, un efecto adverso. Esto indica que en espanol es posible distinguir dos subcategorias de dativo de afectacion: el benefactivo y el malefactivo, y que por lo tanto pertenece, al menos parcialmente, a las lenguas que cuentan con un recurso gramatical diferenciador. EnglishLanguages are distinguished, in typological terms, between those which have a specific grammatical form to mark benefactive participants and a different form to code malefactives, and those which do not differentiate those categories with specific marks. Spanish is usually classified among this last type of languages (Smith, 2005; Radetzky & Smith, 2010: 99). It is argued that this language has an affectation construction, the dative one, which can yield a positive effect or, as well, a negative one. In this work, we present a semantic-syntactic analysis based on usage data from Mexican Spanish that shows that the speakers tent, in frequency terms, to use two different constructions for the codification of an affected participant: the agentive and the eventive constructions. The first one shows a specialization on positive affectation and the second one amply has a negative connotation. This suggests the necessity of properly distinguishing between two subtypes of affected datives: the benefactive and the malefactive. In this sense, it is possible to claim that Spanish belongs, at least partially, to the typological class of languages that formally code the difference between those semantic roles.","PeriodicalId":387207,"journal":{"name":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Malefactivos y benefactivos. Dos construcciones con dativo de afectación en el español de México\",\"authors\":\"L. García, Sergio Ibáñez Cerda\",\"doi\":\"10.7764/onomazein.45.11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"espanolEn terminos tipologicos, se puede diferenciar entre las lenguas que tienen un recurso gramatical especifico para marcar a los benefactivos y una forma distinta para los malefactivos, y las lenguas que no diferencian estas categorias con una marca especifica. El espanol normalmente es clasificado entre este ultimo tipo de lenguas (Smith, 2005; Radetzky y Smith, 2010: 99), pues, se arguye, cuenta con una construccion de afectacion, la de dativo, que semanticamente activa tanto un efecto positivo como negativo. A partir de un analisis semantico-sintactico de datos de uso del espanol de Mexico, este estudio muestra que el dativo de afectacion se distribuye en dos tipos de construcciones basicas: las agentivas y las eventivas. En terminos de frecuencia, las primeras tienden a manifestar una afectacion positiva; las segundas muestran, casi categoricamente, un efecto adverso. Esto indica que en espanol es posible distinguir dos subcategorias de dativo de afectacion: el benefactivo y el malefactivo, y que por lo tanto pertenece, al menos parcialmente, a las lenguas que cuentan con un recurso gramatical diferenciador. EnglishLanguages are distinguished, in typological terms, between those which have a specific grammatical form to mark benefactive participants and a different form to code malefactives, and those which do not differentiate those categories with specific marks. Spanish is usually classified among this last type of languages (Smith, 2005; Radetzky & Smith, 2010: 99). It is argued that this language has an affectation construction, the dative one, which can yield a positive effect or, as well, a negative one. In this work, we present a semantic-syntactic analysis based on usage data from Mexican Spanish that shows that the speakers tent, in frequency terms, to use two different constructions for the codification of an affected participant: the agentive and the eventive constructions. The first one shows a specialization on positive affectation and the second one amply has a negative connotation. This suggests the necessity of properly distinguishing between two subtypes of affected datives: the benefactive and the malefactive. In this sense, it is possible to claim that Spanish belongs, at least partially, to the typological class of languages that formally code the difference between those semantic roles.\",\"PeriodicalId\":387207,\"journal\":{\"name\":\"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7764/onomazein.45.11\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/onomazein.45.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在类型学术语中,我们可以区分两种语言,一种语言有特定的语法资源来标记有益的语言,另一种语言有不同的形式来标记有害的语言,另一种语言没有用特定的标记来区分这些类别。西班牙语通常被归为后一种语言(Smith, 2005;Radetzky和Smith, 2010: 99),因此,它有一个与格的情感结构,它在语义上激活了积极和消极的影响。通过对墨西哥西班牙语使用数据的语义句法分析,本研究表明,情态与格分布在两种基本结构中:动词性和事件词性。在频率方面,前者倾向于表现出积极的情感;第二种几乎肯定会产生不利影响。这表明,在西班牙语中,我们可以区分两个与格和情感的子类别:有益的和有害的,因此,至少部分地,属于具有不同语法特征的语言。在类型学术语中,英语语言被区分为两种语言,一种语言有特定的语法形式来标记有益的参与者,另一种语言有不同的形式来标记有害的参与者,另一种语言没有用特定的标记来区分类别。西班牙语通常被归为后一类语言(Smith, 2005;= =地理= =根据美国人口普查,该镇的土地面积为。It is argued that has an affectation construction, the这种语言dative one which can yield积极effect or, as well, a的one。在本文中,我们根据墨西哥西班牙语的使用数据进行了语义句法分析,该分析表明,说话者在频率术语中倾向于使用两种不同的结构来编码一个受影响的参与者:代理结构和事件结构。The first one节目关于specialization affectation and The second one二你消极的connotation。这表明需要适当区分受影响的助剂的两种亚型:有益助剂和有害助剂。从这个意义上说,可以声称西班牙语至少部分属于正式编码这些语义角色之间差异的语言类型。
Malefactivos y benefactivos. Dos construcciones con dativo de afectación en el español de México
espanolEn terminos tipologicos, se puede diferenciar entre las lenguas que tienen un recurso gramatical especifico para marcar a los benefactivos y una forma distinta para los malefactivos, y las lenguas que no diferencian estas categorias con una marca especifica. El espanol normalmente es clasificado entre este ultimo tipo de lenguas (Smith, 2005; Radetzky y Smith, 2010: 99), pues, se arguye, cuenta con una construccion de afectacion, la de dativo, que semanticamente activa tanto un efecto positivo como negativo. A partir de un analisis semantico-sintactico de datos de uso del espanol de Mexico, este estudio muestra que el dativo de afectacion se distribuye en dos tipos de construcciones basicas: las agentivas y las eventivas. En terminos de frecuencia, las primeras tienden a manifestar una afectacion positiva; las segundas muestran, casi categoricamente, un efecto adverso. Esto indica que en espanol es posible distinguir dos subcategorias de dativo de afectacion: el benefactivo y el malefactivo, y que por lo tanto pertenece, al menos parcialmente, a las lenguas que cuentan con un recurso gramatical diferenciador. EnglishLanguages are distinguished, in typological terms, between those which have a specific grammatical form to mark benefactive participants and a different form to code malefactives, and those which do not differentiate those categories with specific marks. Spanish is usually classified among this last type of languages (Smith, 2005; Radetzky & Smith, 2010: 99). It is argued that this language has an affectation construction, the dative one, which can yield a positive effect or, as well, a negative one. In this work, we present a semantic-syntactic analysis based on usage data from Mexican Spanish that shows that the speakers tent, in frequency terms, to use two different constructions for the codification of an affected participant: the agentive and the eventive constructions. The first one shows a specialization on positive affectation and the second one amply has a negative connotation. This suggests the necessity of properly distinguishing between two subtypes of affected datives: the benefactive and the malefactive. In this sense, it is possible to claim that Spanish belongs, at least partially, to the typological class of languages that formally code the difference between those semantic roles.