{"title":"‘I like the Spanish title’: William Carlos Williams’s Al Que Quiere!","authors":"P. Robinson","doi":"10.1093/oso/9780198821441.003.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter ponders the decision of William Carlos Williams to give his volume Al Que Quiere! a Spanish title. It examines the social inequities implied—in a North American context—between this poet’s use of Spanish and English, and reflects upon not only the sociopolitical, but the creative aesthetic and the biographical ramifications of this choice. The chapter looks at the relationship between Williams’s use of non-translation and a democratic view of the pleasures of modern poetry. This chapter suggests that implications of the non-translated title speak to the pleasures and themes contained within the poems themselves, examined in a series of close readings of particular poems.","PeriodicalId":233873,"journal":{"name":"Modernism and Non-Translation","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modernism and Non-Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198821441.003.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本章思考威廉·卡洛斯·威廉姆斯决定将他的书《Al Que Quiere!》西班牙语头衔它考察了在北美背景下,这位诗人使用西班牙语和英语之间隐含的社会不平等,不仅反映了社会政治,而且反映了这种选择的创造性美学和传记后果。这一章着眼于威廉姆斯使用非翻译与现代诗歌乐趣的民主观之间的关系。这一章表明,非翻译标题的含义是诗歌本身所包含的乐趣和主题,在一系列对特定诗歌的仔细阅读中进行了检查。
‘I like the Spanish title’: William Carlos Williams’s Al Que Quiere!
This chapter ponders the decision of William Carlos Williams to give his volume Al Que Quiere! a Spanish title. It examines the social inequities implied—in a North American context—between this poet’s use of Spanish and English, and reflects upon not only the sociopolitical, but the creative aesthetic and the biographical ramifications of this choice. The chapter looks at the relationship between Williams’s use of non-translation and a democratic view of the pleasures of modern poetry. This chapter suggests that implications of the non-translated title speak to the pleasures and themes contained within the poems themselves, examined in a series of close readings of particular poems.