边境口岸

L. Mugglestone
{"title":"边境口岸","authors":"L. Mugglestone","doi":"10.1093/oso/9780198870159.003.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter examines Andrew Clark’s exploration of language and language barriers in war-time use, and the border crossings that words often revealed. French, Belgian, Russian, Indian English, and German (among others) all attracted his attention. As he explored, articles and advertisements in the British press appeared in Flemish or French, directly addressing the shifting constitution of the Home Front in the wake of war. Clark’s interest in Indian English is richly documented. French, in particular, claimed a topical currency, infusing trench slang (and reported speech) alongside popular reportage. In contrast, distinctive forms of logophobia with reference to German as the language of the enemy generated a set of highly divisive language tactics in which linguistic and moral inversion were intentionally aligned.","PeriodicalId":262763,"journal":{"name":"Writing a War of Words","volume":"55 17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Border Crossings\",\"authors\":\"L. Mugglestone\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780198870159.003.0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter examines Andrew Clark’s exploration of language and language barriers in war-time use, and the border crossings that words often revealed. French, Belgian, Russian, Indian English, and German (among others) all attracted his attention. As he explored, articles and advertisements in the British press appeared in Flemish or French, directly addressing the shifting constitution of the Home Front in the wake of war. Clark’s interest in Indian English is richly documented. French, in particular, claimed a topical currency, infusing trench slang (and reported speech) alongside popular reportage. In contrast, distinctive forms of logophobia with reference to German as the language of the enemy generated a set of highly divisive language tactics in which linguistic and moral inversion were intentionally aligned.\",\"PeriodicalId\":262763,\"journal\":{\"name\":\"Writing a War of Words\",\"volume\":\"55 17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-10-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Writing a War of Words\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780198870159.003.0006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Writing a War of Words","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198870159.003.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本章考察了安德鲁·克拉克对战时使用的语言和语言障碍的探索,以及词汇经常揭示的边界跨越。法语、比利时语、俄语、印度英语和德语(以及其他语言)都引起了他的注意。在他的探索中,英国报纸上出现了佛兰德语或法语的文章和广告,直接讨论了战后大后方宪法的变化。克拉克对印度英语的兴趣有丰富的文献记载。尤其是法语,在流行的报告文学中注入了战壕俚语(和报道语),成为了一种流行的货币。相反,将德语视为敌人语言的不同形式的“词恐症”产生了一系列高度分裂的语言策略,其中语言和道德的反转被有意地对齐。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Border Crossings
This chapter examines Andrew Clark’s exploration of language and language barriers in war-time use, and the border crossings that words often revealed. French, Belgian, Russian, Indian English, and German (among others) all attracted his attention. As he explored, articles and advertisements in the British press appeared in Flemish or French, directly addressing the shifting constitution of the Home Front in the wake of war. Clark’s interest in Indian English is richly documented. French, in particular, claimed a topical currency, infusing trench slang (and reported speech) alongside popular reportage. In contrast, distinctive forms of logophobia with reference to German as the language of the enemy generated a set of highly divisive language tactics in which linguistic and moral inversion were intentionally aligned.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信