交际翻译理论指导下的中文新闻标题英译研究

Yuan Ding, Li Liu
{"title":"交际翻译理论指导下的中文新闻标题英译研究","authors":"Yuan Ding, Li Liu","doi":"10.56397/sssh.2023.01.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"News headlines are the “eyes” of the news. Good news headlines play an important role in attracting readers and condensing news content. In the process of translating news, the translators need to pay more attention to translating the headlines. Under the guidance of communicative translation strategy, combining specific translation examples of news headlines, this article explores the English translation skills of Chinese news headlines. The researcher finally finds out that translators should make use of translation skills like word-to-word translation, amplification and adaptation flexibly, in order to make the translated versions of news headlines in line with the expressing habit of English.","PeriodicalId":408414,"journal":{"name":"Studies in Social Science & Humanities","volume":"93 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study on the English Translation of Chinese News Headlines Under the Guidance of Communicative Translation\",\"authors\":\"Yuan Ding, Li Liu\",\"doi\":\"10.56397/sssh.2023.01.03\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"News headlines are the “eyes” of the news. Good news headlines play an important role in attracting readers and condensing news content. In the process of translating news, the translators need to pay more attention to translating the headlines. Under the guidance of communicative translation strategy, combining specific translation examples of news headlines, this article explores the English translation skills of Chinese news headlines. The researcher finally finds out that translators should make use of translation skills like word-to-word translation, amplification and adaptation flexibly, in order to make the translated versions of news headlines in line with the expressing habit of English.\",\"PeriodicalId\":408414,\"journal\":{\"name\":\"Studies in Social Science & Humanities\",\"volume\":\"93 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in Social Science & Humanities\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56397/sssh.2023.01.03\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Social Science & Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56397/sssh.2023.01.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

新闻标题是新闻的“眼睛”。好的新闻标题在吸引读者、精简新闻内容方面发挥着重要作用。在翻译新闻的过程中,译者需要更加注意标题的翻译。本文在交际翻译策略的指导下,结合新闻标题的具体翻译实例,探讨中文新闻标题的英译技巧。研究者最终发现,译者应灵活运用逐字翻译、放大、改编等翻译技巧,使新闻标题的译文符合英语的表达习惯。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Study on the English Translation of Chinese News Headlines Under the Guidance of Communicative Translation
News headlines are the “eyes” of the news. Good news headlines play an important role in attracting readers and condensing news content. In the process of translating news, the translators need to pay more attention to translating the headlines. Under the guidance of communicative translation strategy, combining specific translation examples of news headlines, this article explores the English translation skills of Chinese news headlines. The researcher finally finds out that translators should make use of translation skills like word-to-word translation, amplification and adaptation flexibly, in order to make the translated versions of news headlines in line with the expressing habit of English.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信