一篇葡萄牙语科学文章的评论翻译到天秤座:评价转化为反思

C. R. Vieira
{"title":"一篇葡萄牙语科学文章的评论翻译到天秤座:评价转化为反思","authors":"C. R. Vieira","doi":"10.23925/2318-7115.2022v43i2a3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Esse trabalho é fruto de um estudo realizado num curso de formação de intérpretes de librasque apresentou como resultado a tradução comentada de um artigo científico, escolhido pelo estudante. O objetivo aqui é discutir o texto, sua relevância para o estudo, uma vez quebusca aqui explicitar o processo realizado em quatro anos de curso e apresentar as reflexõesrealizadas para a tradução e tradução do artigo para a Língua Brasileira de Sinais – Libras,comentando as técnicas utilizadas para realização da tradução, trazendo os pressupostos estudados durante o Curso de Letras Libras, resgatando principalmente os autores dosestudos da Tradução, as responsabilidades do Tradutor Intérprete de Libras. Esse trabalho  um processo investigativo que contou com referenciais teóricos e, sobretudo experimentação para organização das estratégias para a tradução. Essa reflexão se faz necessária  neste momento para que possamos olhar para as traduções em Libras que são oferecidas aos Surdos e principalmente para desmistificar a ideia que saber os sinais da Libras é suficiente para a realização de uma tradução de texto, principalmente textos acadêmicos.","PeriodicalId":415858,"journal":{"name":"The Especialist","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução Comentada de um artigo científica de Língua Portuguesa para Libras: uma avaliação transformada em reflexão\",\"authors\":\"C. R. Vieira\",\"doi\":\"10.23925/2318-7115.2022v43i2a3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Esse trabalho é fruto de um estudo realizado num curso de formação de intérpretes de librasque apresentou como resultado a tradução comentada de um artigo científico, escolhido pelo estudante. O objetivo aqui é discutir o texto, sua relevância para o estudo, uma vez quebusca aqui explicitar o processo realizado em quatro anos de curso e apresentar as reflexõesrealizadas para a tradução e tradução do artigo para a Língua Brasileira de Sinais – Libras,comentando as técnicas utilizadas para realização da tradução, trazendo os pressupostos estudados durante o Curso de Letras Libras, resgatando principalmente os autores dosestudos da Tradução, as responsabilidades do Tradutor Intérprete de Libras. Esse trabalho  um processo investigativo que contou com referenciais teóricos e, sobretudo experimentação para organização das estratégias para a tradução. Essa reflexão se faz necessária  neste momento para que possamos olhar para as traduções em Libras que são oferecidas aos Surdos e principalmente para desmistificar a ideia que saber os sinais da Libras é suficiente para a realização de uma tradução de texto, principalmente textos acadêmicos.\",\"PeriodicalId\":415858,\"journal\":{\"name\":\"The Especialist\",\"volume\":\"52 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Especialist\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.23925/2318-7115.2022v43i2a3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Especialist","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23925/2318-7115.2022v43i2a3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这项工作是在图书馆口译员培训课程中进行的一项研究的结果,结果是学生选择的一篇科学文章的评论翻译。的目标是讨论的文本,研究一种共鸣,一次quebusca解释资料完成四年的课程介绍文章的翻译和翻译的reflexõesrealizadas巴西语言信号—英镑,评论技术用于实现翻译过程中,把研究的假设的字母,窥探,英镑主要是作者教育。翻译天秤座翻译人员的职责。这项工作是一个研究过程,依靠理论框架,特别是实验的翻译策略的组织。这种反思在这个时候是必要的,这样我们就可以看看提供给聋人的天秤座翻译,主要是去神秘化这样的想法,即知道天秤座的符号就足以进行文本翻译,主要是学术文本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tradução Comentada de um artigo científica de Língua Portuguesa para Libras: uma avaliação transformada em reflexão
Esse trabalho é fruto de um estudo realizado num curso de formação de intérpretes de librasque apresentou como resultado a tradução comentada de um artigo científico, escolhido pelo estudante. O objetivo aqui é discutir o texto, sua relevância para o estudo, uma vez quebusca aqui explicitar o processo realizado em quatro anos de curso e apresentar as reflexõesrealizadas para a tradução e tradução do artigo para a Língua Brasileira de Sinais – Libras,comentando as técnicas utilizadas para realização da tradução, trazendo os pressupostos estudados durante o Curso de Letras Libras, resgatando principalmente os autores dosestudos da Tradução, as responsabilidades do Tradutor Intérprete de Libras. Esse trabalho  um processo investigativo que contou com referenciais teóricos e, sobretudo experimentação para organização das estratégias para a tradução. Essa reflexão se faz necessária  neste momento para que possamos olhar para as traduções em Libras que são oferecidas aos Surdos e principalmente para desmistificar a ideia que saber os sinais da Libras é suficiente para a realização de uma tradução de texto, principalmente textos acadêmicos.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信