{"title":"文化、翻译和媒介中的叙事策略:以别斯兰故事为例","authors":"Ludmila V. Komutstsi, S. Altybayeva","doi":"10.32743/dictum-factum.2020.125-135","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the key guidelines humanities can safely use today, as they are negotiating the cultural turn both on the methodological and on the daily bases, is set by the narrative theory. Diversity of research paradigms is hindering the search for efficient tools that can be applied to settling up intercultural and international conflicts. However, among the multitude of turns there is one that appears to stand out against the cultural-theoretical landscape, namely, the social theory of translation which draws on the methodology of the narrative theory and, accordingly, applies narrative strategies to analysing translations in the context of social and political crises. This article discusses some narrative strategies adopted by the social theory of translation and by the media studies. By analysing such strategies in Yuri Dude’s documentary “Beslan. Remember” and comparing it to the American documentaries “Citizenfour: The Truth of Snowden”, “The Jinx” and","PeriodicalId":305233,"journal":{"name":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Narrative Strategies in Culture, Translation and Media: Stories of Beslan as a Test Case\",\"authors\":\"Ludmila V. Komutstsi, S. Altybayeva\",\"doi\":\"10.32743/dictum-factum.2020.125-135\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"One of the key guidelines humanities can safely use today, as they are negotiating the cultural turn both on the methodological and on the daily bases, is set by the narrative theory. Diversity of research paradigms is hindering the search for efficient tools that can be applied to settling up intercultural and international conflicts. However, among the multitude of turns there is one that appears to stand out against the cultural-theoretical landscape, namely, the social theory of translation which draws on the methodology of the narrative theory and, accordingly, applies narrative strategies to analysing translations in the context of social and political crises. This article discusses some narrative strategies adopted by the social theory of translation and by the media studies. By analysing such strategies in Yuri Dude’s documentary “Beslan. Remember” and comparing it to the American documentaries “Citizenfour: The Truth of Snowden”, “The Jinx” and\",\"PeriodicalId\":305233,\"journal\":{\"name\":\"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-11-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.125-135\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.125-135","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
今天,当人文学科在方法论和日常基础上讨论文化转向时,可以安全地使用的关键指导方针之一是由叙事理论设定的。研究范式的多样性阻碍了人们寻找解决跨文化和国际冲突的有效工具。然而,在众多的转向中,有一种似乎在文化理论景观中脱颖而出,即翻译的社会理论,它借鉴了叙事理论的方法论,并相应地运用叙事策略来分析社会和政治危机背景下的翻译。本文探讨了翻译社会理论和媒介研究中采用的一些叙事策略。通过分析尤里·杜德的纪录片《别斯兰》中的这些策略。并将其与美国纪录片《第四公民:斯诺登的真相》(Citizenfour: the Truth of Snowden)、《the Jinx》(the Jinx)和《the fox》进行比较
Narrative Strategies in Culture, Translation and Media: Stories of Beslan as a Test Case
One of the key guidelines humanities can safely use today, as they are negotiating the cultural turn both on the methodological and on the daily bases, is set by the narrative theory. Diversity of research paradigms is hindering the search for efficient tools that can be applied to settling up intercultural and international conflicts. However, among the multitude of turns there is one that appears to stand out against the cultural-theoretical landscape, namely, the social theory of translation which draws on the methodology of the narrative theory and, accordingly, applies narrative strategies to analysing translations in the context of social and political crises. This article discusses some narrative strategies adopted by the social theory of translation and by the media studies. By analysing such strategies in Yuri Dude’s documentary “Beslan. Remember” and comparing it to the American documentaries “Citizenfour: The Truth of Snowden”, “The Jinx” and