菲律宾语翻译与下肢功能量表的跨文化适应

Aaron S. Nuñez, K. E. Sosa, Fe T. Chavez, Leila Janina R. Bagsic, M. S. L. Dato, Luis Miguel A. Dela Cruz, Mitchelle H. Wenna, Jhellina L. Rojano, Paul Jimson U. Sy, Sophia Joy C. Levante
{"title":"菲律宾语翻译与下肢功能量表的跨文化适应","authors":"Aaron S. Nuñez, K. E. Sosa, Fe T. Chavez, Leila Janina R. Bagsic, M. S. L. Dato, Luis Miguel A. Dela Cruz, Mitchelle H. Wenna, Jhellina L. Rojano, Paul Jimson U. Sy, Sophia Joy C. Levante","doi":"10.46409/002.clcj8908","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Aim: To translate, cross-culturally adapt, and validate the Lower Extremity Functional Scale to Filipino. \nMethods: In this cross-sectional validation study, the Lower Extremity Functional Scale was translated and cross-culturally adapted to Filipino using the guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures by Beaton et al. and Sousa and Rojjanasrirat. The pre-final version of the Filipino Lower Extremity Functional Scale (FIL-LEFS) underwent online pilot testing (n = 11) among Filipinos across the Philippines who have musculoskeletal conditions. This was to ensure that the scale and item questions were clear and comprehensible. Subsequently, the experts' committee determined the psychometric properties of face validity using FVI and content validity using CVI and COSMIN criteria and rating system. \nResults: The FIL-LEFS used Filipino terms that are understandable to Filipinos of all ages with lower extremity conditions. The Face Validity Index scores showed that all items were acceptable (> 0.80). In addition, the content validity was rated excellent (S-CVI Ave > 0.90), with all items indicating relevance and acceptability. The COSMIN content validation further showed that the study was of moderate quality in terms of sufficient content validity as rated by five experts and inconsistent content validity as rated by four experts. \nConclusion and Implications: The translation and cultural adaptation of LEFS was successful. The pilot testing results showed that the FIL-LEFS is a valid tool in measuring difficulty in functional activities involving the lower extremity. However, there is still a need to establish its full psychometric properties.","PeriodicalId":156633,"journal":{"name":"Philippine Journal of Physical Therapy","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Filipino Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Lower Extremity Functional Scale\",\"authors\":\"Aaron S. Nuñez, K. E. Sosa, Fe T. Chavez, Leila Janina R. Bagsic, M. S. L. Dato, Luis Miguel A. Dela Cruz, Mitchelle H. Wenna, Jhellina L. Rojano, Paul Jimson U. Sy, Sophia Joy C. Levante\",\"doi\":\"10.46409/002.clcj8908\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Aim: To translate, cross-culturally adapt, and validate the Lower Extremity Functional Scale to Filipino. \\nMethods: In this cross-sectional validation study, the Lower Extremity Functional Scale was translated and cross-culturally adapted to Filipino using the guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures by Beaton et al. and Sousa and Rojjanasrirat. The pre-final version of the Filipino Lower Extremity Functional Scale (FIL-LEFS) underwent online pilot testing (n = 11) among Filipinos across the Philippines who have musculoskeletal conditions. This was to ensure that the scale and item questions were clear and comprehensible. Subsequently, the experts' committee determined the psychometric properties of face validity using FVI and content validity using CVI and COSMIN criteria and rating system. \\nResults: The FIL-LEFS used Filipino terms that are understandable to Filipinos of all ages with lower extremity conditions. The Face Validity Index scores showed that all items were acceptable (> 0.80). In addition, the content validity was rated excellent (S-CVI Ave > 0.90), with all items indicating relevance and acceptability. The COSMIN content validation further showed that the study was of moderate quality in terms of sufficient content validity as rated by five experts and inconsistent content validity as rated by four experts. \\nConclusion and Implications: The translation and cultural adaptation of LEFS was successful. The pilot testing results showed that the FIL-LEFS is a valid tool in measuring difficulty in functional activities involving the lower extremity. However, there is still a need to establish its full psychometric properties.\",\"PeriodicalId\":156633,\"journal\":{\"name\":\"Philippine Journal of Physical Therapy\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philippine Journal of Physical Therapy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46409/002.clcj8908\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philippine Journal of Physical Therapy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46409/002.clcj8908","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的:对菲律宾人的下肢功能量表进行翻译、跨文化适应和验证。方法:在这项横断面验证研究中,使用Beaton等人、Sousa和Rojjanasrirat的自我报告量表跨文化适应指南,将下肢功能量表翻译并跨文化适应菲律宾人。菲律宾下肢功能量表(FIL-LEFS)的预定稿版本在菲律宾各地患有肌肉骨骼疾病的菲律宾人中进行了在线试点测试(n = 11)。这是为了确保比额表和项目问题清楚易懂。随后,专家委员会用FVI确定了人脸效度的心理测量特性,用CVI和COSMIN标准和评定体系确定了内容效度的心理测量特性。结果:fill - lefs使用的菲律宾语用语对所有年龄的菲律宾人来说都是可以理解的。面部效度指数得分均为可接受(> 0.80)。此外,内容效度被评为优秀(S-CVI Ave > 0.90),所有项目都表示相关性和可接受性。COSMIN内容验证进一步表明,在5位专家评价的充分内容效度和4位专家评价的不一致内容效度方面,本研究质量中等。结论与启示:《LEFS》的翻译和文化改编是成功的。中试结果表明,FIL-LEFS是测量下肢功能活动困难程度的有效工具。然而,仍有必要建立其完整的心理测量特性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Filipino Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Lower Extremity Functional Scale
Aim: To translate, cross-culturally adapt, and validate the Lower Extremity Functional Scale to Filipino. Methods: In this cross-sectional validation study, the Lower Extremity Functional Scale was translated and cross-culturally adapted to Filipino using the guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures by Beaton et al. and Sousa and Rojjanasrirat. The pre-final version of the Filipino Lower Extremity Functional Scale (FIL-LEFS) underwent online pilot testing (n = 11) among Filipinos across the Philippines who have musculoskeletal conditions. This was to ensure that the scale and item questions were clear and comprehensible. Subsequently, the experts' committee determined the psychometric properties of face validity using FVI and content validity using CVI and COSMIN criteria and rating system. Results: The FIL-LEFS used Filipino terms that are understandable to Filipinos of all ages with lower extremity conditions. The Face Validity Index scores showed that all items were acceptable (> 0.80). In addition, the content validity was rated excellent (S-CVI Ave > 0.90), with all items indicating relevance and acceptability. The COSMIN content validation further showed that the study was of moderate quality in terms of sufficient content validity as rated by five experts and inconsistent content validity as rated by four experts. Conclusion and Implications: The translation and cultural adaptation of LEFS was successful. The pilot testing results showed that the FIL-LEFS is a valid tool in measuring difficulty in functional activities involving the lower extremity. However, there is still a need to establish its full psychometric properties.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信