{"title":"评译尺度:聚光灯下的反译","authors":"Phil Bennett","doi":"10.21747/21844585/tm4_1a8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Linguistic validation of patient-reported outcomes is a costly and time-consuming process involving not only professional translators in the forward and backtranslation processes, but also reviewers, clinicians and project managers. Backtranslation, an essential step in this process, is used as a quality-assurance measure to detect any differences in the adaptation of cross-cultural concepts and to draw attention to poorly drafted wording and blatant errors. It is the gold standard for the translation of patient-reported outcomes.The objectives of this paper are to examine and review examples of patient-reported outcomes that underwent the linguistic validation process into Portuguese and analyse them from the perspective of register, cultural adaptation, semantics, associative meaning and localisation/adaptation and to understand how effective backtranslation is at detecting any possible discrepancies.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reviewing translated scales: backtranslation under the spotlight\",\"authors\":\"Phil Bennett\",\"doi\":\"10.21747/21844585/tm4_1a8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Linguistic validation of patient-reported outcomes is a costly and time-consuming process involving not only professional translators in the forward and backtranslation processes, but also reviewers, clinicians and project managers. Backtranslation, an essential step in this process, is used as a quality-assurance measure to detect any differences in the adaptation of cross-cultural concepts and to draw attention to poorly drafted wording and blatant errors. It is the gold standard for the translation of patient-reported outcomes.The objectives of this paper are to examine and review examples of patient-reported outcomes that underwent the linguistic validation process into Portuguese and analyse them from the perspective of register, cultural adaptation, semantics, associative meaning and localisation/adaptation and to understand how effective backtranslation is at detecting any possible discrepancies.\",\"PeriodicalId\":423879,\"journal\":{\"name\":\"Translation Matters\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Matters\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Reviewing translated scales: backtranslation under the spotlight
Linguistic validation of patient-reported outcomes is a costly and time-consuming process involving not only professional translators in the forward and backtranslation processes, but also reviewers, clinicians and project managers. Backtranslation, an essential step in this process, is used as a quality-assurance measure to detect any differences in the adaptation of cross-cultural concepts and to draw attention to poorly drafted wording and blatant errors. It is the gold standard for the translation of patient-reported outcomes.The objectives of this paper are to examine and review examples of patient-reported outcomes that underwent the linguistic validation process into Portuguese and analyse them from the perspective of register, cultural adaptation, semantics, associative meaning and localisation/adaptation and to understand how effective backtranslation is at detecting any possible discrepancies.