多民族谚语在语言教育中的恐惧表达

Natalia Kirirllova, Elena Zaytseva, T. Guryanova, K. Fadeeva, Irina Gerdo, T. Lvova
{"title":"多民族谚语在语言教育中的恐惧表达","authors":"Natalia Kirirllova, Elena Zaytseva, T. Guryanova, K. Fadeeva, Irina Gerdo, T. Lvova","doi":"10.46529/socioint.2020121","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the comparative analysis of proverbs and sayings of different languages (Russian, English and Chuvash). The experience accumulated by the people, pragmatic attitudes, the proverbs and sayings created by the people for millennia are of a certain interest for cognitive comparative research, therefore this research represents a certain contribution to the study of the concept concerning its diachronic formation. The analysis of languages shows that the ethno-cultural and social characteristics make it possible to classify the compared proverbs and sayings and form various theme groups according to their semantic aspect. In the Chuvash and Russian languages, fear is seen mainly as a neutral regulator of people's actions. English language consciousness personifies fear, endowed with signs of action, acts as a mentor/teacher. Proverbs about fear are found in all languages, but they cannot be called complete equivalents because they resemble in a similar idea but diverge in lexical-grammatical form. In all comparable languages, there are proverbs that can be combined under the general name: “having experienced a situation of fear”, this person begins to fear even a potential danger. The authors conclude that proverbs and sayings representation of verbalized emotional concept \"fear\" reflects the specificity of the worldview of a particular ethnic group, the semiotic structure of proverbs and sayings includes intertext, actualizing background knowledge and figurative associations of Russian, English and Chuvash peoples","PeriodicalId":189259,"journal":{"name":"Proceedings of SOCIOINT 2020- 7th International Conference on Education and Education of Social Sciences","volume":"70 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"EXPRESSION OF FEAR THROUGH MULTIETHNIC PROVERBS IN LINGUISTIC EDUCATION\",\"authors\":\"Natalia Kirirllova, Elena Zaytseva, T. Guryanova, K. Fadeeva, Irina Gerdo, T. Lvova\",\"doi\":\"10.46529/socioint.2020121\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the comparative analysis of proverbs and sayings of different languages (Russian, English and Chuvash). The experience accumulated by the people, pragmatic attitudes, the proverbs and sayings created by the people for millennia are of a certain interest for cognitive comparative research, therefore this research represents a certain contribution to the study of the concept concerning its diachronic formation. The analysis of languages shows that the ethno-cultural and social characteristics make it possible to classify the compared proverbs and sayings and form various theme groups according to their semantic aspect. In the Chuvash and Russian languages, fear is seen mainly as a neutral regulator of people's actions. English language consciousness personifies fear, endowed with signs of action, acts as a mentor/teacher. Proverbs about fear are found in all languages, but they cannot be called complete equivalents because they resemble in a similar idea but diverge in lexical-grammatical form. In all comparable languages, there are proverbs that can be combined under the general name: “having experienced a situation of fear”, this person begins to fear even a potential danger. The authors conclude that proverbs and sayings representation of verbalized emotional concept \\\"fear\\\" reflects the specificity of the worldview of a particular ethnic group, the semiotic structure of proverbs and sayings includes intertext, actualizing background knowledge and figurative associations of Russian, English and Chuvash peoples\",\"PeriodicalId\":189259,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of SOCIOINT 2020- 7th International Conference on Education and Education of Social Sciences\",\"volume\":\"70 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-06-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of SOCIOINT 2020- 7th International Conference on Education and Education of Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46529/socioint.2020121\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of SOCIOINT 2020- 7th International Conference on Education and Education of Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46529/socioint.2020121","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文对不同语言(俄语、英语和楚瓦什语)的谚语和谚语进行了比较分析。人们积累的经验、务实的态度、几千年来人们创造的谚语和谚语对认知比较研究有一定的兴趣,因此本研究对其历时形成概念的研究有一定的贡献。语言分析表明,民族文化和社会特征使得谚语和谚语可以根据其语义方面进行分类,形成不同的主题群。在楚瓦什语和俄语中,恐惧主要被视为人们行为的中立调节剂。英语语言意识是恐惧的化身,是行动的标志,是导师/老师。关于恐惧的谚语在所有语言中都有,但它们不能被称为完全等同,因为它们在概念上相似,但在词汇语法形式上不同。在所有类似的语言中,都有一些谚语可以组合在一起,统称为:“经历了恐惧的情况”,这个人开始害怕甚至潜在的危险。作者认为,俗语对“恐惧”情感概念的语言化表征反映了特定族群世界观的特殊性,其符号学结构包括俄语、英语和楚瓦什语的互文性、实现性背景知识和具象联想
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
EXPRESSION OF FEAR THROUGH MULTIETHNIC PROVERBS IN LINGUISTIC EDUCATION
The article deals with the comparative analysis of proverbs and sayings of different languages (Russian, English and Chuvash). The experience accumulated by the people, pragmatic attitudes, the proverbs and sayings created by the people for millennia are of a certain interest for cognitive comparative research, therefore this research represents a certain contribution to the study of the concept concerning its diachronic formation. The analysis of languages shows that the ethno-cultural and social characteristics make it possible to classify the compared proverbs and sayings and form various theme groups according to their semantic aspect. In the Chuvash and Russian languages, fear is seen mainly as a neutral regulator of people's actions. English language consciousness personifies fear, endowed with signs of action, acts as a mentor/teacher. Proverbs about fear are found in all languages, but they cannot be called complete equivalents because they resemble in a similar idea but diverge in lexical-grammatical form. In all comparable languages, there are proverbs that can be combined under the general name: “having experienced a situation of fear”, this person begins to fear even a potential danger. The authors conclude that proverbs and sayings representation of verbalized emotional concept "fear" reflects the specificity of the worldview of a particular ethnic group, the semiotic structure of proverbs and sayings includes intertext, actualizing background knowledge and figurative associations of Russian, English and Chuvash peoples
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信