统计机器翻译的主题自适应

Mina Taraghi, Shahram Khadivi
{"title":"统计机器翻译的主题自适应","authors":"Mina Taraghi, Shahram Khadivi","doi":"10.1109/IRANIANCEE.2017.7985416","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"we present new ways for Farsi to English topic adaptation for statistical machine translation. We incorporate topic in the phrase table in the form of sparse phrasal features and make use of sparse lexical features by determining the topic distribution of source sentences in the development and test corpus. These sparse features cover a lot of source to target topic related translations. We also develop systems with features that measure the topical similarity of the source sentence and each hypothesis. These features include features based on distributional profiles and two types of features which make use of bilingual topic models to measure the similarity of the source sentence and the hypothesis using topic vectors in source and target languages. Domain and topic adaptation is also combined to improve the translation quality. Different experiments are carried out on Farsi to English Verbmobil and CNN datasets. BLEU score shows up to 2.0 improvement on Verbmobil dataset. Up to 1.17 BLEU improvement and several individual translation corrections are observed in CNN dataset.","PeriodicalId":161929,"journal":{"name":"2017 Iranian Conference on Electrical Engineering (ICEE)","volume":"83 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Topic adaptation for Statistical Machine Translation\",\"authors\":\"Mina Taraghi, Shahram Khadivi\",\"doi\":\"10.1109/IRANIANCEE.2017.7985416\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"we present new ways for Farsi to English topic adaptation for statistical machine translation. We incorporate topic in the phrase table in the form of sparse phrasal features and make use of sparse lexical features by determining the topic distribution of source sentences in the development and test corpus. These sparse features cover a lot of source to target topic related translations. We also develop systems with features that measure the topical similarity of the source sentence and each hypothesis. These features include features based on distributional profiles and two types of features which make use of bilingual topic models to measure the similarity of the source sentence and the hypothesis using topic vectors in source and target languages. Domain and topic adaptation is also combined to improve the translation quality. Different experiments are carried out on Farsi to English Verbmobil and CNN datasets. BLEU score shows up to 2.0 improvement on Verbmobil dataset. Up to 1.17 BLEU improvement and several individual translation corrections are observed in CNN dataset.\",\"PeriodicalId\":161929,\"journal\":{\"name\":\"2017 Iranian Conference on Electrical Engineering (ICEE)\",\"volume\":\"83 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2017 Iranian Conference on Electrical Engineering (ICEE)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/IRANIANCEE.2017.7985416\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2017 Iranian Conference on Electrical Engineering (ICEE)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IRANIANCEE.2017.7985416","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文提出了统计机器翻译中波斯语到英语主题适配的新方法。我们以稀疏短语特征的形式将主题纳入短语表中,并通过确定开发和测试语料库中源句子的主题分布来利用稀疏词汇特征。这些稀疏特性涵盖了大量与源到目标主题相关的翻译。我们还开发了具有测量源句子和每个假设的主题相似性的特征的系统。这些特征包括基于分布轮廓的特征和两种类型的特征,即利用双语主题模型来度量源语言句子的相似度和在源语言和目标语言中使用主题向量的假设。为了提高翻译质量,还将领域适应和主题适应相结合。在波斯语到英语的动词转换和CNN数据集上进行了不同的实验。BLEU分数在vermobil数据集上显示了2.0的改进。在CNN数据集上观察到高达1.17个BLEU改进和几个单独的翻译更正。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Topic adaptation for Statistical Machine Translation
we present new ways for Farsi to English topic adaptation for statistical machine translation. We incorporate topic in the phrase table in the form of sparse phrasal features and make use of sparse lexical features by determining the topic distribution of source sentences in the development and test corpus. These sparse features cover a lot of source to target topic related translations. We also develop systems with features that measure the topical similarity of the source sentence and each hypothesis. These features include features based on distributional profiles and two types of features which make use of bilingual topic models to measure the similarity of the source sentence and the hypothesis using topic vectors in source and target languages. Domain and topic adaptation is also combined to improve the translation quality. Different experiments are carried out on Farsi to English Verbmobil and CNN datasets. BLEU score shows up to 2.0 improvement on Verbmobil dataset. Up to 1.17 BLEU improvement and several individual translation corrections are observed in CNN dataset.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信