{"title":"法语中过去时的前置性:过去完成时和复合过去时之间的竞争。捷克背景调查","authors":"Alena Venušová","doi":"10.4000/CEDISCOR.4117","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le present article propose d’explorer l’expression de l’anteriorite au passe en francais telle qu’elle est percue par les etudiants de francais tcheques. A l’aide d’un questionnaire, nous avons observe comment les etudiants choisissaient entre le plus-que-parfait et le passe compose dans des phrases a deux propositions presentant la constante suivante : un passe compose dans la premiere proposition suivi d’un evenement anterieur exprime par un verbe conjugue au plus-que-parfait (suite PC - PQP) ou au passe compose (suite de deux PC), plus rarement a un autre temps verbal. Nous montrons que les etudiants ne sont pas equipes des connaissances adequates pour resoudre ce type de probleme, car meme dans les grammaires de reference les explications necessaires se revelent absentes. Quelques facteurs influencant les reponses obtenues se degagent toutefois : le caractere revolu ou d’actualite de l’evenement, le degre de connaissance du contexte ou d’effort interpretatif, le type de discours. Cette problematique est envisagee de facon contrastive franco-tcheque. Non seulement les deux langues disposent de systemes de temps verbaux difficilement comparables, mais la perception meme de la necessite de signaler l’anteriorite par un moyen quelconque differe entre les locuteurs de chacune des langues.","PeriodicalId":263854,"journal":{"name":"Les carnets du Cediscor","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’antériorité au passé en français : concurrence entre le plus-que-parfait et le passé composé. Enquête en contexte tchèque\",\"authors\":\"Alena Venušová\",\"doi\":\"10.4000/CEDISCOR.4117\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le present article propose d’explorer l’expression de l’anteriorite au passe en francais telle qu’elle est percue par les etudiants de francais tcheques. A l’aide d’un questionnaire, nous avons observe comment les etudiants choisissaient entre le plus-que-parfait et le passe compose dans des phrases a deux propositions presentant la constante suivante : un passe compose dans la premiere proposition suivi d’un evenement anterieur exprime par un verbe conjugue au plus-que-parfait (suite PC - PQP) ou au passe compose (suite de deux PC), plus rarement a un autre temps verbal. Nous montrons que les etudiants ne sont pas equipes des connaissances adequates pour resoudre ce type de probleme, car meme dans les grammaires de reference les explications necessaires se revelent absentes. Quelques facteurs influencant les reponses obtenues se degagent toutefois : le caractere revolu ou d’actualite de l’evenement, le degre de connaissance du contexte ou d’effort interpretatif, le type de discours. Cette problematique est envisagee de facon contrastive franco-tcheque. Non seulement les deux langues disposent de systemes de temps verbaux difficilement comparables, mais la perception meme de la necessite de signaler l’anteriorite par un moyen quelconque differe entre les locuteurs de chacune des langues.\",\"PeriodicalId\":263854,\"journal\":{\"name\":\"Les carnets du Cediscor\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Les carnets du Cediscor\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/CEDISCOR.4117\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Les carnets du Cediscor","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/CEDISCOR.4117","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文的目的是探讨捷克法语学生在法语中对passe的表达方式。问卷调查,我们发现了学生如何选择plus-que-parfait和花之间存在一种常数组成的句子中有两个建议:一个密码由premiere中由一个动词,后面是一个男女的提案表示缀合plus-que-parfait (PQP) PC -之后或密码由两个PC(续)、言语更罕见的另一个时代了。我们表明,学生没有足够的知识团队来解决这类问题,因为即使在参考语法中也没有必要的解释。然而,有几个因素会影响得到的答案:事件的反叛或时效性,对上下文的了解程度或解释努力的程度,话语的类型。这个问题是法捷对比的。不仅两种语言都有难以比较的时态系统,而且两种语言的使用者之间也有一种感知,即有必要以某种方式表示不同的情况。
L’antériorité au passé en français : concurrence entre le plus-que-parfait et le passé composé. Enquête en contexte tchèque
Le present article propose d’explorer l’expression de l’anteriorite au passe en francais telle qu’elle est percue par les etudiants de francais tcheques. A l’aide d’un questionnaire, nous avons observe comment les etudiants choisissaient entre le plus-que-parfait et le passe compose dans des phrases a deux propositions presentant la constante suivante : un passe compose dans la premiere proposition suivi d’un evenement anterieur exprime par un verbe conjugue au plus-que-parfait (suite PC - PQP) ou au passe compose (suite de deux PC), plus rarement a un autre temps verbal. Nous montrons que les etudiants ne sont pas equipes des connaissances adequates pour resoudre ce type de probleme, car meme dans les grammaires de reference les explications necessaires se revelent absentes. Quelques facteurs influencant les reponses obtenues se degagent toutefois : le caractere revolu ou d’actualite de l’evenement, le degre de connaissance du contexte ou d’effort interpretatif, le type de discours. Cette problematique est envisagee de facon contrastive franco-tcheque. Non seulement les deux langues disposent de systemes de temps verbaux difficilement comparables, mais la perception meme de la necessite de signaler l’anteriorite par un moyen quelconque differe entre les locuteurs de chacune des langues.