法语中过去时的前置性:过去完成时和复合过去时之间的竞争。捷克背景调查

Alena Venušová
{"title":"法语中过去时的前置性:过去完成时和复合过去时之间的竞争。捷克背景调查","authors":"Alena Venušová","doi":"10.4000/CEDISCOR.4117","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le present article propose d’explorer l’expression de l’anteriorite au passe en francais telle qu’elle est percue par les etudiants de francais tcheques. A l’aide d’un questionnaire, nous avons observe comment les etudiants choisissaient entre le plus-que-parfait et le passe compose dans des phrases a deux propositions presentant la constante suivante : un passe compose dans la premiere proposition suivi d’un evenement anterieur exprime par un verbe conjugue au plus-que-parfait (suite PC - PQP) ou au passe compose (suite de deux PC), plus rarement a un autre temps verbal. Nous montrons que les etudiants ne sont pas equipes des connaissances adequates pour resoudre ce type de probleme, car meme dans les grammaires de reference les explications necessaires se revelent absentes. Quelques facteurs influencant les reponses obtenues se degagent toutefois : le caractere revolu ou d’actualite de l’evenement, le degre de connaissance du contexte ou d’effort interpretatif, le type de discours. Cette problematique est envisagee de facon contrastive franco-tcheque. Non seulement les deux langues disposent de systemes de temps verbaux difficilement comparables, mais la perception meme de la necessite de signaler l’anteriorite par un moyen quelconque differe entre les locuteurs de chacune des langues.","PeriodicalId":263854,"journal":{"name":"Les carnets du Cediscor","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’antériorité au passé en français : concurrence entre le plus-que-parfait et le passé composé. Enquête en contexte tchèque\",\"authors\":\"Alena Venušová\",\"doi\":\"10.4000/CEDISCOR.4117\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le present article propose d’explorer l’expression de l’anteriorite au passe en francais telle qu’elle est percue par les etudiants de francais tcheques. A l’aide d’un questionnaire, nous avons observe comment les etudiants choisissaient entre le plus-que-parfait et le passe compose dans des phrases a deux propositions presentant la constante suivante : un passe compose dans la premiere proposition suivi d’un evenement anterieur exprime par un verbe conjugue au plus-que-parfait (suite PC - PQP) ou au passe compose (suite de deux PC), plus rarement a un autre temps verbal. Nous montrons que les etudiants ne sont pas equipes des connaissances adequates pour resoudre ce type de probleme, car meme dans les grammaires de reference les explications necessaires se revelent absentes. Quelques facteurs influencant les reponses obtenues se degagent toutefois : le caractere revolu ou d’actualite de l’evenement, le degre de connaissance du contexte ou d’effort interpretatif, le type de discours. Cette problematique est envisagee de facon contrastive franco-tcheque. Non seulement les deux langues disposent de systemes de temps verbaux difficilement comparables, mais la perception meme de la necessite de signaler l’anteriorite par un moyen quelconque differe entre les locuteurs de chacune des langues.\",\"PeriodicalId\":263854,\"journal\":{\"name\":\"Les carnets du Cediscor\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Les carnets du Cediscor\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/CEDISCOR.4117\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Les carnets du Cediscor","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/CEDISCOR.4117","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的目的是探讨捷克法语学生在法语中对passe的表达方式。问卷调查,我们发现了学生如何选择plus-que-parfait和花之间存在一种常数组成的句子中有两个建议:一个密码由premiere中由一个动词,后面是一个男女的提案表示缀合plus-que-parfait (PQP) PC -之后或密码由两个PC(续)、言语更罕见的另一个时代了。我们表明,学生没有足够的知识团队来解决这类问题,因为即使在参考语法中也没有必要的解释。然而,有几个因素会影响得到的答案:事件的反叛或时效性,对上下文的了解程度或解释努力的程度,话语的类型。这个问题是法捷对比的。不仅两种语言都有难以比较的时态系统,而且两种语言的使用者之间也有一种感知,即有必要以某种方式表示不同的情况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
L’antériorité au passé en français : concurrence entre le plus-que-parfait et le passé composé. Enquête en contexte tchèque
Le present article propose d’explorer l’expression de l’anteriorite au passe en francais telle qu’elle est percue par les etudiants de francais tcheques. A l’aide d’un questionnaire, nous avons observe comment les etudiants choisissaient entre le plus-que-parfait et le passe compose dans des phrases a deux propositions presentant la constante suivante : un passe compose dans la premiere proposition suivi d’un evenement anterieur exprime par un verbe conjugue au plus-que-parfait (suite PC - PQP) ou au passe compose (suite de deux PC), plus rarement a un autre temps verbal. Nous montrons que les etudiants ne sont pas equipes des connaissances adequates pour resoudre ce type de probleme, car meme dans les grammaires de reference les explications necessaires se revelent absentes. Quelques facteurs influencant les reponses obtenues se degagent toutefois : le caractere revolu ou d’actualite de l’evenement, le degre de connaissance du contexte ou d’effort interpretatif, le type de discours. Cette problematique est envisagee de facon contrastive franco-tcheque. Non seulement les deux langues disposent de systemes de temps verbaux difficilement comparables, mais la perception meme de la necessite de signaler l’anteriorite par un moyen quelconque differe entre les locuteurs de chacune des langues.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信