Amara Lakhous和多语言写作

Amal El Ammari
{"title":"Amara Lakhous和多语言写作","authors":"Amal El Ammari","doi":"10.23963/cnp.2022.7.2.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay aims to examine in a comparative perspective both the Arabic and the Italian versions of Amara Lakhous’s novel Clash of civilizations over an Elevator in Piazza Vittorio. The author refers to the Italian novel as a rewriting and not a translation claiming to “Arabize Italian and Italianize Arabic”. However, as I will prove in this paper, Lakhous’s rewriting shows an asymmetrical relationship between the two languages since Italian is more prevalent in both versions at different levels. Consequently, the two texts constitute two different steps of the same creative process that begun in 2001 and ended in 2006 when Lakhous published the ultimate and perfected version of the text in Italian.","PeriodicalId":375431,"journal":{"name":"Colloquium: New Philologies","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Amara Lakhous e la scrittura multilingue\",\"authors\":\"Amal El Ammari\",\"doi\":\"10.23963/cnp.2022.7.2.2\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This essay aims to examine in a comparative perspective both the Arabic and the Italian versions of Amara Lakhous’s novel Clash of civilizations over an Elevator in Piazza Vittorio. The author refers to the Italian novel as a rewriting and not a translation claiming to “Arabize Italian and Italianize Arabic”. However, as I will prove in this paper, Lakhous’s rewriting shows an asymmetrical relationship between the two languages since Italian is more prevalent in both versions at different levels. Consequently, the two texts constitute two different steps of the same creative process that begun in 2001 and ended in 2006 when Lakhous published the ultimate and perfected version of the text in Italian.\",\"PeriodicalId\":375431,\"journal\":{\"name\":\"Colloquium: New Philologies\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Colloquium: New Philologies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.23963/cnp.2022.7.2.2\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Colloquium: New Philologies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23963/cnp.2022.7.2.2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在从比较的角度考察阿玛拉·拉胡斯的小说《维托里奥广场电梯上的文明冲突》的阿拉伯语和意大利语版本。作者认为这部意大利小说是一种改写,而不是一种翻译,声称要“阿拉伯化意大利语和意大利化阿拉伯语”。然而,正如我将在本文中证明的那样,Lakhous的重写显示了两种语言之间的不对称关系,因为意大利语在两个版本中在不同程度上更为普遍。因此,这两个文本构成了同一个创作过程的两个不同步骤,这个创作过程始于2001年,结束于2006年,当时拉胡斯出版了意大利语文本的最终和完善版本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Amara Lakhous e la scrittura multilingue
This essay aims to examine in a comparative perspective both the Arabic and the Italian versions of Amara Lakhous’s novel Clash of civilizations over an Elevator in Piazza Vittorio. The author refers to the Italian novel as a rewriting and not a translation claiming to “Arabize Italian and Italianize Arabic”. However, as I will prove in this paper, Lakhous’s rewriting shows an asymmetrical relationship between the two languages since Italian is more prevalent in both versions at different levels. Consequently, the two texts constitute two different steps of the same creative process that begun in 2001 and ended in 2006 when Lakhous published the ultimate and perfected version of the text in Italian.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信