印尼粉丝对英语电影片段和视频游戏的配音分析

Muhammad Aprianto Budie Nugroho, Erwin Oktoma, Vina Gustiana
{"title":"印尼粉丝对英语电影片段和视频游戏的配音分析","authors":"Muhammad Aprianto Budie Nugroho, Erwin Oktoma, Vina Gustiana","doi":"10.33019/berumpun.v5i1.90","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dubbing translation research is one of the translation studies in Audio Visual Translation (AVT) that has not been widely discussed, especially with dubbing which is carried out by fans. In this research, the researcher will examine the dubbing done by fans in translating short clips from western films, they are divided into two groups; fundubbing and fandubbing. The fundubing are Fathur Bysmi and Fluxcup, while fandubbing are Raihan Hakim98 and Ky Ameron. Fathur Bysmi dubbed movie clip from Spiderman movie, while Fluxcup dubbed one of Batman TV series entitled Batman the Batus. Raihan Hakim98 dubbed video clip from Resident Evil III game, while Ky Ameron dubbed a video clip from the movie entiled Frozen. Based on findings, it can be seen that the two Fundubbing dubbers are poor in translation quality, because they more focused on having fun and not on meaning. On the other hand the Fandubbing dubbers are better at both of dubbing and translation quality. Both of fundubbing and fandubbing are able to maintain synchronization between the voice and lips, as well as synchronization in gestures or kinetic.","PeriodicalId":113733,"journal":{"name":"Berumpun: International Journal of Social, Politics, and Humanities","volume":"130 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Dubbing Analysis Of Movie Clips And Video Games From English Into Indonesia By Fans\",\"authors\":\"Muhammad Aprianto Budie Nugroho, Erwin Oktoma, Vina Gustiana\",\"doi\":\"10.33019/berumpun.v5i1.90\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Dubbing translation research is one of the translation studies in Audio Visual Translation (AVT) that has not been widely discussed, especially with dubbing which is carried out by fans. In this research, the researcher will examine the dubbing done by fans in translating short clips from western films, they are divided into two groups; fundubbing and fandubbing. The fundubing are Fathur Bysmi and Fluxcup, while fandubbing are Raihan Hakim98 and Ky Ameron. Fathur Bysmi dubbed movie clip from Spiderman movie, while Fluxcup dubbed one of Batman TV series entitled Batman the Batus. Raihan Hakim98 dubbed video clip from Resident Evil III game, while Ky Ameron dubbed a video clip from the movie entiled Frozen. Based on findings, it can be seen that the two Fundubbing dubbers are poor in translation quality, because they more focused on having fun and not on meaning. On the other hand the Fandubbing dubbers are better at both of dubbing and translation quality. Both of fundubbing and fandubbing are able to maintain synchronization between the voice and lips, as well as synchronization in gestures or kinetic.\",\"PeriodicalId\":113733,\"journal\":{\"name\":\"Berumpun: International Journal of Social, Politics, and Humanities\",\"volume\":\"130 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Berumpun: International Journal of Social, Politics, and Humanities\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33019/berumpun.v5i1.90\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Berumpun: International Journal of Social, Politics, and Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33019/berumpun.v5i1.90","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

配音翻译研究是视听翻译(AVT)中尚未被广泛讨论的翻译研究之一,特别是对粉丝配音的研究。在本研究中,研究者将调查粉丝在翻译西方电影短片时所做的配音,他们分为两组;Fundubbing和fanubbing。赞助是father Bysmi和Fluxcup,而粉丝是Raihan Hakim98和Ky Ameron。father Bysmi为《蜘蛛侠》电影剪辑配音,而Fluxcup则为蝙蝠侠电视剧《蝙蝠侠》配音。Raihan Hakim98配音了《生化危机3》的视频片段,Ky Ameron配音了电影《冰雪奇缘》的视频片段。根据调查结果可以看出,两位Fundubbing配音者的翻译质量较差,因为他们更注重趣味性而不是意义。另一方面,Fandubbing配音者在配音和翻译质量上都更好。fundubbing和fandubbing都能够保持声音和嘴唇之间的同步,以及手势或动作的同步。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Dubbing Analysis Of Movie Clips And Video Games From English Into Indonesia By Fans
Dubbing translation research is one of the translation studies in Audio Visual Translation (AVT) that has not been widely discussed, especially with dubbing which is carried out by fans. In this research, the researcher will examine the dubbing done by fans in translating short clips from western films, they are divided into two groups; fundubbing and fandubbing. The fundubing are Fathur Bysmi and Fluxcup, while fandubbing are Raihan Hakim98 and Ky Ameron. Fathur Bysmi dubbed movie clip from Spiderman movie, while Fluxcup dubbed one of Batman TV series entitled Batman the Batus. Raihan Hakim98 dubbed video clip from Resident Evil III game, while Ky Ameron dubbed a video clip from the movie entiled Frozen. Based on findings, it can be seen that the two Fundubbing dubbers are poor in translation quality, because they more focused on having fun and not on meaning. On the other hand the Fandubbing dubbers are better at both of dubbing and translation quality. Both of fundubbing and fandubbing are able to maintain synchronization between the voice and lips, as well as synchronization in gestures or kinetic.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信