生态翻译学视角下的字幕翻译研究——以瑶族民间故事汉英翻译为例

{"title":"生态翻译学视角下的字幕翻译研究——以瑶族民间故事汉英翻译为例","authors":"","doi":"10.12783/dtssehs/isss2023/36100","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In recent years, under the strategic background of national cultural soft power construction, the domestic animation industry has shown a rapid development trend. The output of China’s image in domestic animation is not only an important channel to tell the story of China, but also a showcase of Chinese culture going abroad. Guided by Ecotranslatology, this study uses the principle of three-dimensional transformation to explore how to show cultural self-confidence and achieve communicative purposes in the translation of animated subtitles, taking Yao-Chinese Folktales, a popular domestic animated series in 2023, as an example. It is found that translators often choose appropriate translation strategies, methods and techniques to achieve translation effects in linguistic, cultural and communicative dimensions, promoting full communication between the source culture and the target culture. The purpose of this study is to provide reference for the subtitle translation of domestic animation and make contribution to the enhancement of international influence of Chinese animation and Chinese traditional culture.","PeriodicalId":242399,"journal":{"name":"2023 9TH INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON SOCIAL SCIENCE","volume":"500 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"STUDY ON THE SUBTITLE TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF ECO-TRANSLATOLOGY—A CASE STUDY OF CHINESE- ENGLISH TRANSLATION OF YAO-CHINESE FOLKTALES\",\"authors\":\"\",\"doi\":\"10.12783/dtssehs/isss2023/36100\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In recent years, under the strategic background of national cultural soft power construction, the domestic animation industry has shown a rapid development trend. The output of China’s image in domestic animation is not only an important channel to tell the story of China, but also a showcase of Chinese culture going abroad. Guided by Ecotranslatology, this study uses the principle of three-dimensional transformation to explore how to show cultural self-confidence and achieve communicative purposes in the translation of animated subtitles, taking Yao-Chinese Folktales, a popular domestic animated series in 2023, as an example. It is found that translators often choose appropriate translation strategies, methods and techniques to achieve translation effects in linguistic, cultural and communicative dimensions, promoting full communication between the source culture and the target culture. The purpose of this study is to provide reference for the subtitle translation of domestic animation and make contribution to the enhancement of international influence of Chinese animation and Chinese traditional culture.\",\"PeriodicalId\":242399,\"journal\":{\"name\":\"2023 9TH INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON SOCIAL SCIENCE\",\"volume\":\"500 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2023 9TH INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON SOCIAL SCIENCE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12783/dtssehs/isss2023/36100\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2023 9TH INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON SOCIAL SCIENCE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12783/dtssehs/isss2023/36100","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

近年来,在国家文化软实力建设的战略背景下,国内动漫产业呈现出快速发展的态势。国产动画中中国形象的输出,既是讲述中国故事的重要渠道,也是中国文化走向海外的一个展示窗口。本研究以生态翻译学为指导,以2023年国产热播动画片《瑶族民间故事》为例,运用立体转换原理,探讨如何在动画字幕翻译中体现文化自信,达到交际目的。研究发现,译者往往选择适当的翻译策略、方法和技巧,以达到语言、文化和交际三个维度的翻译效果,促进源文化和目的文化的充分交流。本研究旨在为国产动画字幕翻译提供参考,为提升中国动画和中国传统文化的国际影响力做出贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
STUDY ON THE SUBTITLE TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF ECO-TRANSLATOLOGY—A CASE STUDY OF CHINESE- ENGLISH TRANSLATION OF YAO-CHINESE FOLKTALES
In recent years, under the strategic background of national cultural soft power construction, the domestic animation industry has shown a rapid development trend. The output of China’s image in domestic animation is not only an important channel to tell the story of China, but also a showcase of Chinese culture going abroad. Guided by Ecotranslatology, this study uses the principle of three-dimensional transformation to explore how to show cultural self-confidence and achieve communicative purposes in the translation of animated subtitles, taking Yao-Chinese Folktales, a popular domestic animated series in 2023, as an example. It is found that translators often choose appropriate translation strategies, methods and techniques to achieve translation effects in linguistic, cultural and communicative dimensions, promoting full communication between the source culture and the target culture. The purpose of this study is to provide reference for the subtitle translation of domestic animation and make contribution to the enhancement of international influence of Chinese animation and Chinese traditional culture.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信