Lanang Mahardhika Cahyana, K. Setiawan, Mimien Aminah Sudja’ie
{"title":"TRANSLATING ANIMATION BY EKI N. F., DEDDY OTARA, AND ZULFA ASLIHA ENTITLED “EYANG HABIBIE” ADIT AND SOPO JARWO","authors":"Lanang Mahardhika Cahyana, K. Setiawan, Mimien Aminah Sudja’ie","doi":"10.20884/1.vokasia.2021.1.2.7088","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is entitled Translating Animation by Eki N. F., Deddy Otara, and Zulfa Asliha entitled “Eyang Habibie” Adit Sopo Jarwo. The purpose of translates Adit Sopo Jarwo’s animation\"Eyang Habibie\" into English because it presents many cultures in Indonesia and the important aspect of this animation movie is how they respect each other’s differences in their cultures. Therefore, this animation is an interesting object to be translated so as to be enjoyed by foreign viewers. In the process of translating there were several obstacles which included, translator’s limited knowledge of vocabulary in the target language and source language, difficulty in determiningthe equivalent of words in the Target language to be communicative, and difficulty in using \"aegisub\" subtitle application to equate what the characters say with the subtitles. Anyway, they were solved by using a dictionary to find out words/vocabularies that were not understood, searching the equivalent in the Target Language and then consulting with the proofreader to determining the communicative equivalent then using it in the Target language and also learning about the features available in subtitle application called \"aegisub\".","PeriodicalId":441579,"journal":{"name":"Jurnal Vokasia","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Vokasia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20884/1.vokasia.2021.1.2.7088","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章是由Eki N. F, Deddy Otara和Zulfa Asliha翻译的动画,题为“Eyang Habibie”Adit Sopo Jarwo。将Adit Sopo Jarwo的动画“Eyang Habibie”翻译成英语的目的是因为它呈现了印度尼西亚的许多文化,而这部动画电影的重要方面是他们如何尊重彼此文化的差异。因此,这部动画是一个有趣的翻译对象,以供外国观众欣赏。在翻译过程中,译者对译入语和原语词汇的了解有限,难以确定译入语中词汇的等值,难以使用“字幕”应用将人物所说的内容与字幕等同起来。无论如何,这些问题都是通过使用字典找到不理解的单词/词汇,在目标语言中搜索对等词,然后与校对人员协商确定交际对等词,然后在目标语言中使用它,同时学习字幕应用程序“aegisub”的可用功能来解决的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
TRANSLATING ANIMATION BY EKI N. F., DEDDY OTARA, AND ZULFA ASLIHA ENTITLED “EYANG HABIBIE” ADIT AND SOPO JARWO
This article is entitled Translating Animation by Eki N. F., Deddy Otara, and Zulfa Asliha entitled “Eyang Habibie” Adit Sopo Jarwo. The purpose of translates Adit Sopo Jarwo’s animation"Eyang Habibie" into English because it presents many cultures in Indonesia and the important aspect of this animation movie is how they respect each other’s differences in their cultures. Therefore, this animation is an interesting object to be translated so as to be enjoyed by foreign viewers. In the process of translating there were several obstacles which included, translator’s limited knowledge of vocabulary in the target language and source language, difficulty in determiningthe equivalent of words in the Target language to be communicative, and difficulty in using "aegisub" subtitle application to equate what the characters say with the subtitles. Anyway, they were solved by using a dictionary to find out words/vocabularies that were not understood, searching the equivalent in the Target Language and then consulting with the proofreader to determining the communicative equivalent then using it in the Target language and also learning about the features available in subtitle application called "aegisub".
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信