注视撒拉的眼睛:创世记21章9节中“永永”的意义

Vincent Chukwuma Onwukwe
{"title":"注视撒拉的眼睛:创世记21章9节中“永永”的意义","authors":"Vincent Chukwuma Onwukwe","doi":"10.1177/20516770211066930","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ambiguity surrounds the use of the term מְצַחֵק in Gen 21.9, where it is traditionally rendered “playing,” “laughing,” or “mocking.” The verb is used in the piel participle form, without any direct or indirect object. Meanwhile, the LXX’s παίζοντα μετὰ Ισαακ suggests that Ishmael was playing with Isaac, a connotation which is not evident in the MT, but which many scholars endorse. The LXX’s widely accepted rendering obscures the point of the verse; it does not portray the wordplay on the term צחק which is central in Gen 17, 18, and 21. Against this background, through a linguistic analysis of important key terms like מְצַחֵק and וַתֵּרֶא שָׂרָה, my aim is to demonstrate that the best approach to the translation and interpretation of מְצַחֵק in Gen 21.9 is not to disambiguate the term, but to interpret it as a narrative device which the narrator used to express the motif of separation.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Looking into Sarah's Eyes: The Meaning of מְצַחֵק in Genesis 21.9\",\"authors\":\"Vincent Chukwuma Onwukwe\",\"doi\":\"10.1177/20516770211066930\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Ambiguity surrounds the use of the term מְצַחֵק in Gen 21.9, where it is traditionally rendered “playing,” “laughing,” or “mocking.” The verb is used in the piel participle form, without any direct or indirect object. Meanwhile, the LXX’s παίζοντα μετὰ Ισαακ suggests that Ishmael was playing with Isaac, a connotation which is not evident in the MT, but which many scholars endorse. The LXX’s widely accepted rendering obscures the point of the verse; it does not portray the wordplay on the term צחק which is central in Gen 17, 18, and 21. Against this background, through a linguistic analysis of important key terms like מְצַחֵק and וַתֵּרֶא שָׂרָה, my aim is to demonstrate that the best approach to the translation and interpretation of מְצַחֵק in Gen 21.9 is not to disambiguate the term, but to interpret it as a narrative device which the narrator used to express the motif of separation.\",\"PeriodicalId\":354951,\"journal\":{\"name\":\"The Bible Translator\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Bible Translator\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/20516770211066930\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770211066930","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

在创世记第21章第9节中,这个词的用法含糊不清,传统上它被译为“玩耍”、“笑”或“嘲笑”。动词用piel分词形式,没有直接或间接宾语。与此同时,LXX的πα οντα μετ ν Ισαακ暗示以实玛利在和以撒玩耍,这一内涵在MT中并不明显,但许多学者都赞同。LXX被广泛接受的翻译模糊了这节诗的意思;它并没有描写在创世记17、18和21章中出现的核心词“耶和华-耶和华-耶和华”的文字游戏。在这样的背景下,通过对一些重要的关键术语,如:“”的语言学分析,我的目的是要证明,在《创世纪》第21章第9节中,翻译和解释“”的最好方法不是消除这个词的歧义,而是把它解释为叙述者用来表达分离母题的一种叙事手法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Looking into Sarah's Eyes: The Meaning of מְצַחֵק in Genesis 21.9
Ambiguity surrounds the use of the term מְצַחֵק in Gen 21.9, where it is traditionally rendered “playing,” “laughing,” or “mocking.” The verb is used in the piel participle form, without any direct or indirect object. Meanwhile, the LXX’s παίζοντα μετὰ Ισαακ suggests that Ishmael was playing with Isaac, a connotation which is not evident in the MT, but which many scholars endorse. The LXX’s widely accepted rendering obscures the point of the verse; it does not portray the wordplay on the term צחק which is central in Gen 17, 18, and 21. Against this background, through a linguistic analysis of important key terms like מְצַחֵק and וַתֵּרֶא שָׂרָה, my aim is to demonstrate that the best approach to the translation and interpretation of מְצַחֵק in Gen 21.9 is not to disambiguate the term, but to interpret it as a narrative device which the narrator used to express the motif of separation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信