通过再创作将广告重新语境化:2019冠状病毒病大流行背景下的广告回收和翻译

María Cantarero Muñoz
{"title":"通过再创作将广告重新语境化:2019冠状病毒病大流行背景下的广告回收和翻译","authors":"María Cantarero Muñoz","doi":"10.21747/21844585/tm4_1a1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The COVID-19 pandemic completely reconfigured the semiotic landscape. When the crisis was at its height, a whole series of words, images and sounds (or their absence) became representative symbols of the context we found ourselves in, not only in the media, but also in public and private spaces. This article analyses how these semiotic systems were renegotiatedin order to acquire new meanings in the context of the COVID-19 pandemic. It takes as a case study two Coca-Cola brand advertisements based on the same creative idea, which circulated in 2002 and 2020 respectively. Through a comparative analysis of the elements that make up each version of this multimodal text, it shows how the original advertisement was semiotically translated in order to adapt it to the needs of a new target context (the pandemic situation). We conclude that concepts drawn from intersemiotic and audiovisual translation studies can help shed light on these processes of recontextualization and meaning reconstruction in the case of multimodal texts.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Re-contextualising advertising through re-creation: the recycling and translation of advertisements in the context of the COVID-19 pandemic\",\"authors\":\"María Cantarero Muñoz\",\"doi\":\"10.21747/21844585/tm4_1a1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The COVID-19 pandemic completely reconfigured the semiotic landscape. When the crisis was at its height, a whole series of words, images and sounds (or their absence) became representative symbols of the context we found ourselves in, not only in the media, but also in public and private spaces. This article analyses how these semiotic systems were renegotiatedin order to acquire new meanings in the context of the COVID-19 pandemic. It takes as a case study two Coca-Cola brand advertisements based on the same creative idea, which circulated in 2002 and 2020 respectively. Through a comparative analysis of the elements that make up each version of this multimodal text, it shows how the original advertisement was semiotically translated in order to adapt it to the needs of a new target context (the pandemic situation). We conclude that concepts drawn from intersemiotic and audiovisual translation studies can help shed light on these processes of recontextualization and meaning reconstruction in the case of multimodal texts.\",\"PeriodicalId\":423879,\"journal\":{\"name\":\"Translation Matters\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Matters\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

2019冠状病毒病大流行彻底改变了符号学格局。在危机最严重的时候,一系列的文字、图像和声音(或它们的缺席)成为我们所处环境的代表性符号,不仅在媒体上,而且在公共和私人空间中。本文分析了这些符号系统是如何重新协商的,以便在COVID-19大流行的背景下获得新的含义。本文以2002年和2020年分别播出的两则创意相同的可口可乐品牌广告为例进行研究。通过对构成这一多模式文本的每个版本的要素进行比较分析,它显示了如何对原始广告进行符号学翻译,以使其适应新的目标背景(大流行情况)的需要。我们的结论是,从符码间翻译和视听翻译研究中得出的概念有助于揭示多模态文本的再语境化和意义重建过程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Re-contextualising advertising through re-creation: the recycling and translation of advertisements in the context of the COVID-19 pandemic
The COVID-19 pandemic completely reconfigured the semiotic landscape. When the crisis was at its height, a whole series of words, images and sounds (or their absence) became representative symbols of the context we found ourselves in, not only in the media, but also in public and private spaces. This article analyses how these semiotic systems were renegotiatedin order to acquire new meanings in the context of the COVID-19 pandemic. It takes as a case study two Coca-Cola brand advertisements based on the same creative idea, which circulated in 2002 and 2020 respectively. Through a comparative analysis of the elements that make up each version of this multimodal text, it shows how the original advertisement was semiotically translated in order to adapt it to the needs of a new target context (the pandemic situation). We conclude that concepts drawn from intersemiotic and audiovisual translation studies can help shed light on these processes of recontextualization and meaning reconstruction in the case of multimodal texts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信