{"title":"Istifādah min āl-Kalimāti Zātu Aslin ‘Arabi fî KBBI li Ta’līmi Mahārah Al-Istimā’ ladā Al-Indūnīsiyyīn","authors":"Nadya Salsabila, Arif Taufikurrohman","doi":"10.37274/mauriduna.v2i2.511","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"الملخص \nمنذ مجيء الإسلام واللغة العربية في إندونيسيا تأثرت اللغة الإندونيسية تأثر كبيرا باللغة العربية وتصير اللغة الإندونيسية تقترض من اللغة العربية. ولذلك هذه اللغة ساهمت في إثراء خزنة مفردات اللغة الإندونيسية، ومع ذلك لا ينتبه كثير من الشعب الإندونيسي بوجود الكلمات الإندونيسية التي لها أصل عربي في لغتهم الأم. وهذا تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على وجود الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي في مهارة الاستماع للإندونيسيين. إن هذه الدراسة تسلك على منهج المكتبي والوصفي دون تحليل الكلمات لها أصل عربي، وذلك تتبع الكلمات الإندونيسية في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير التي تحليلها الباحث أحمد سبيل الرشاد في حرف J. وبلغ عدد الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي 68 كلمة. وأثبتت أيضا على أنها تنقسم على أربعة أقسام، وهي ما لا تغير فيه لفظا ومعنى، وماكان فيه تغير لفظا ومعنى ومعنى لا لفظا، ولفظا لا معنى. ونمكن الاستفادة من تلك الكلمات خاصة في تعليم مهارة الاستماع ووضعها في التدريبات والحوارات والنصوص والألعاب اللغوية. \n \nAbstract \nSince the arrival of islam in indonesia, though rapidly developing developing trade, indonesia’s development began, especially in terms of language which greatly influenced indonesian vocabulary into absorption words from Arabic. Therefore, this language plays a role in the enrichment of indonesian vocabulary, but many indonesians do not pay attention to indonesian words that have Arabic that are derived from their narative languge. Thus, this study aims to identify the benefits of teaching indonesian vocabulary absorption from Arabic in indonesian listening skills. This research proves the existence of indonesian dictionaries analyzed by researcher Ahmad Sabila Rasadi on the letter J. The number of indonesian vocabulary uptake from Arabic reaches 68 words. And it is evident that the vocabulary is divided into four parts, namely vocabulary that does not change in meaning and not verbally, and verbally meaningsless. And can utilize vocabulary especially in teaching listening skills and placing them in practice, dialogue, text and language games.","PeriodicalId":190493,"journal":{"name":"Mauriduna: Journal of Islamic Studies","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mauriduna: Journal of Islamic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37274/mauriduna.v2i2.511","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
自伊斯兰教和阿拉伯语在印度尼西亚出现以来,印度尼西亚语受到阿拉伯语的很大影响,印度尼西亚语开始从阿拉伯语中借来。因此,这种语言丰富了印度尼西亚语词汇库,但许多印度尼西亚人并不注意到母语中有阿拉伯语的印度尼西亚语。这一研究的目的是确定印度尼西亚语在印度尼西亚人的听觉技能中有阿拉伯语。本研究采用了文字和描述性课程,但没有分析阿拉伯语,并在学者ahmed al - rashad在j中分析的印度尼西亚语大字典中追踪印度尼西亚语。它们还证明,它们分为四节,这一节在文字和含义上没有改变,在语言上没有改变,在语言上没有改变,在语言上没有改变,在语言上没有改变,在语言上没有改变。我们可以从这些词语中获益,特别是用来传授聆听技巧,并使他们掌握演练、对话、文字和语言游戏。在印度尼西亚,贸易自由化,印度尼西亚的发展发展,在拉丁美洲,拉丁美洲和加勒比地区农业发展的结构。在这方面,《印度尼西亚社会发展》中有关的概念,《在实践中实践中的实践。2007年,《关于印度尼西亚教育的的统计》。印度尼西亚的调查研究研究了关于印度尼西亚的报告中所述的关于印度尼西亚的统计数据。《宪法》反映了社会的不同特点,即在在、无冲突、无冲突和无冲突。在实践、民主、技术和语言方面,教育和教育方面的机会。
Istifādah min āl-Kalimāti Zātu Aslin ‘Arabi fî KBBI li Ta’līmi Mahārah Al-Istimā’ ladā Al-Indūnīsiyyīn
الملخص
منذ مجيء الإسلام واللغة العربية في إندونيسيا تأثرت اللغة الإندونيسية تأثر كبيرا باللغة العربية وتصير اللغة الإندونيسية تقترض من اللغة العربية. ولذلك هذه اللغة ساهمت في إثراء خزنة مفردات اللغة الإندونيسية، ومع ذلك لا ينتبه كثير من الشعب الإندونيسي بوجود الكلمات الإندونيسية التي لها أصل عربي في لغتهم الأم. وهذا تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على وجود الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي في مهارة الاستماع للإندونيسيين. إن هذه الدراسة تسلك على منهج المكتبي والوصفي دون تحليل الكلمات لها أصل عربي، وذلك تتبع الكلمات الإندونيسية في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير التي تحليلها الباحث أحمد سبيل الرشاد في حرف J. وبلغ عدد الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي 68 كلمة. وأثبتت أيضا على أنها تنقسم على أربعة أقسام، وهي ما لا تغير فيه لفظا ومعنى، وماكان فيه تغير لفظا ومعنى ومعنى لا لفظا، ولفظا لا معنى. ونمكن الاستفادة من تلك الكلمات خاصة في تعليم مهارة الاستماع ووضعها في التدريبات والحوارات والنصوص والألعاب اللغوية.
Abstract
Since the arrival of islam in indonesia, though rapidly developing developing trade, indonesia’s development began, especially in terms of language which greatly influenced indonesian vocabulary into absorption words from Arabic. Therefore, this language plays a role in the enrichment of indonesian vocabulary, but many indonesians do not pay attention to indonesian words that have Arabic that are derived from their narative languge. Thus, this study aims to identify the benefits of teaching indonesian vocabulary absorption from Arabic in indonesian listening skills. This research proves the existence of indonesian dictionaries analyzed by researcher Ahmad Sabila Rasadi on the letter J. The number of indonesian vocabulary uptake from Arabic reaches 68 words. And it is evident that the vocabulary is divided into four parts, namely vocabulary that does not change in meaning and not verbally, and verbally meaningsless. And can utilize vocabulary especially in teaching listening skills and placing them in practice, dialogue, text and language games.