Andrea Facchin
{"title":"Le palme muoiono in piedi\n al-Naḫl yamūtu wāqifan","authors":"Andrea Facchin","doi":"10.30687/978-88-6969-540-7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"al-Naḫl yamūtu wāqifan (Palm Trees Wither Upright) is the first work by Tunisian writer Ibrāhīm Darġūṯī, born in El-Mahassen (Tozeur) in 1955, proponent of the experimentalism and magical realism, and known all over the Arab world for his pungent writing style. The work was published in Sfax in 1989, and is a collection of short stories devoted to the local life of al-Ǧarīd region, in southern Tunisia; to its traditions, distinctive traits and, at times, to imagination, creating a unique mixture, which is representative of Darġūṯī’s literature. Men, the desert, and palm trees are the essential elements, the three primary colours of this literary text. Stories unfold around this triad and through them its author introduces the many facets of local reality. “A hand full of sun for ʿAzīz” or “Lion’s paw” reveal an intimate relationship between nature, represented by the palm grove, and the inhabitants of that land; a sort of tacit agreement for which one has promised to take care of the other since the dawn of time. Other stories explore all the repressive elements of the system: class differences, hunger, humiliation, tyranny; in short, the loss of fundamental rights. In this sense, Darġūṯī’s work is not remission or defenceless immobility in the face of the injustices perpetrated by man on his neighbour; on the contrary, it is pure rebellion. al-Naḫl is a vivid mixture in which multiple traditions blend. It is a set of fragments of an Arab, Tunisian or Saharan setting fairy tale, or of the Islamic cultural heritage. It shows the scars left by French colonialism, or the challenge of man facing the change of times. It is a condemnation of all kinds of injustice, a cry of anguish and restlessness for the troubles of everyday life. It is a glimpse of the Ǧarīd with its mysteries, the desert that claims men’s lives, the almost metaphysical landscapes of a salt lake that was once a sea. It is the first work by Darġūṯī translated into Italian.","PeriodicalId":438653,"journal":{"name":"I grandi libri della letteratura araba","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"I grandi libri della letteratura araba","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/978-88-6969-540-7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

al-Naḫl yamūtu wāqifan(棕榈树枯萎)是突尼斯作家Ibrāhīm Darġūṯī的第一部作品,他出生于1955年的El-Mahassen (Tozeur),是实验主义和魔幻现实主义的倡导者,以辛辣的写作风格闻名于阿拉伯世界。这部作品于1989年在斯法克斯出版,是一部关于突尼斯南部al-Ǧarīd地区当地生活的短篇小说集;结合其传统、独特的特点,有时也结合其想象力,创造出一种独特的混合体,这是Darġūṯī文学的代表。人、沙漠和棕榈树是必不可少的元素,是这部文学作品的三原色。故事围绕着这三个人展开,作者通过他们介绍了当地现实的许多方面。“一只充满阳光的手”或“狮子的爪子”揭示了以棕榈树林为代表的大自然与这片土地上的居民之间的亲密关系;这是一种默契,一个人从一开始就承诺照顾另一个人。其他故事则探讨了这个体系中所有压抑的因素:阶级差异、饥饿、羞辱、暴政;简而言之,基本权利的丧失。从这个意义上说,Darġūṯī的工作不是在面对人类对其邻居犯下的不公正时的宽恕或毫无防备的不动;相反,这是纯粹的反叛。al-Naḫl是一个多种传统融合的生动的混合体。它是一组阿拉伯、突尼斯或撒哈拉童话故事的片段,或者是伊斯兰文化遗产的片段。它展示了法国殖民主义留下的伤疤,或者是人类面对时代变化的挑战。这是对各种不公正的谴责,是对日常生活烦恼的痛苦和不安的呼喊。它是对神秘的Ǧarīd的一瞥,是对夺去人们生命的沙漠的一瞥,是对曾经是海洋的盐湖近乎形而上的景观的一瞥。这是Darġūṯī翻译成意大利语的第一部作品。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Le palme muoiono in piedi al-Naḫl yamūtu wāqifan
al-Naḫl yamūtu wāqifan (Palm Trees Wither Upright) is the first work by Tunisian writer Ibrāhīm Darġūṯī, born in El-Mahassen (Tozeur) in 1955, proponent of the experimentalism and magical realism, and known all over the Arab world for his pungent writing style. The work was published in Sfax in 1989, and is a collection of short stories devoted to the local life of al-Ǧarīd region, in southern Tunisia; to its traditions, distinctive traits and, at times, to imagination, creating a unique mixture, which is representative of Darġūṯī’s literature. Men, the desert, and palm trees are the essential elements, the three primary colours of this literary text. Stories unfold around this triad and through them its author introduces the many facets of local reality. “A hand full of sun for ʿAzīz” or “Lion’s paw” reveal an intimate relationship between nature, represented by the palm grove, and the inhabitants of that land; a sort of tacit agreement for which one has promised to take care of the other since the dawn of time. Other stories explore all the repressive elements of the system: class differences, hunger, humiliation, tyranny; in short, the loss of fundamental rights. In this sense, Darġūṯī’s work is not remission or defenceless immobility in the face of the injustices perpetrated by man on his neighbour; on the contrary, it is pure rebellion. al-Naḫl is a vivid mixture in which multiple traditions blend. It is a set of fragments of an Arab, Tunisian or Saharan setting fairy tale, or of the Islamic cultural heritage. It shows the scars left by French colonialism, or the challenge of man facing the change of times. It is a condemnation of all kinds of injustice, a cry of anguish and restlessness for the troubles of everyday life. It is a glimpse of the Ǧarīd with its mysteries, the desert that claims men’s lives, the almost metaphysical landscapes of a salt lake that was once a sea. It is the first work by Darġūṯī translated into Italian.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信