翻译以弗所书5:33

Julie Walsh, Jeffrey D. Miller
{"title":"翻译以弗所书5:33","authors":"Julie Walsh, Jeffrey D. Miller","doi":"10.1177/20516770231151420","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article argues that Eph 5.33b should be understood as “so that the wife may respect her husband” and that translations should reflect this understanding in ways appropriate to the target language. In English translations, φοβῆται “may respect,” though subjunctive in form, is typically rendered as a command in function, thus giving the wife a unilateral instruction instead of expressing a probable result of the prior command for husbands to love their wives. For English translations, Eph 5.33b should be translated as a dependent result clause, with ἵνα “so that” expressed rather than omitted from translation, and with the subjunctive form φοβῆται “may respect” translated as subjunctive in function.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating Ephesians 5.33\",\"authors\":\"Julie Walsh, Jeffrey D. Miller\",\"doi\":\"10.1177/20516770231151420\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article argues that Eph 5.33b should be understood as “so that the wife may respect her husband” and that translations should reflect this understanding in ways appropriate to the target language. In English translations, φοβῆται “may respect,” though subjunctive in form, is typically rendered as a command in function, thus giving the wife a unilateral instruction instead of expressing a probable result of the prior command for husbands to love their wives. For English translations, Eph 5.33b should be translated as a dependent result clause, with ἵνα “so that” expressed rather than omitted from translation, and with the subjunctive form φοβῆται “may respect” translated as subjunctive in function.\",\"PeriodicalId\":354951,\"journal\":{\"name\":\"The Bible Translator\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Bible Translator\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/20516770231151420\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770231151420","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章认为以弗所书5.33b应该被理解为“这样妻子就可以尊重她的丈夫”,并且翻译应该以适合目标语言的方式反映这种理解。在英文翻译中,φοβ ο ται“may respect”虽然在形式上是虚拟语气,但在功能上通常被翻译为命令,从而给妻子一个单方面的指示,而不是表达先前命令丈夫爱妻子的可能结果。对于英语翻译,以弗所书5.33b应该被翻译成一个从属结果子句,其中表达了“因此”而不是省略了翻译,并且虚拟语气形式φοβ ο ται“可能尊重”在功能上被翻译为虚拟语气。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating Ephesians 5.33
This article argues that Eph 5.33b should be understood as “so that the wife may respect her husband” and that translations should reflect this understanding in ways appropriate to the target language. In English translations, φοβῆται “may respect,” though subjunctive in form, is typically rendered as a command in function, thus giving the wife a unilateral instruction instead of expressing a probable result of the prior command for husbands to love their wives. For English translations, Eph 5.33b should be translated as a dependent result clause, with ἵνα “so that” expressed rather than omitted from translation, and with the subjunctive form φοβῆται “may respect” translated as subjunctive in function.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信