日语教育产品毕业生翻译难度分析

Rejeki Dyah Ayu Suci, S. Nurhayati
{"title":"日语教育产品毕业生翻译难度分析","authors":"Rejeki Dyah Ayu Suci, S. Nurhayati","doi":"10.15294/chie.v7i2.33950","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There are many problems in translation. This study aims to find out what are the difficulties and factors that cause difficulties experienced by alumni of Japanese Language Education program UNNES from the class of 2005 to 2014 who have professions as translators, both interpreters and translators. The data collection method used in this study is the questionnaire method. The questionnaire used was in the form of a closed questionnaire and 1 item was an open questionnaire. Based on the results of this study, it can be concluded that most alumni have difficulties when translating. The difficulties that most translators experience are knowledge in specific fields, types of texts, methods and techniques of translation, understanding inter-paragraph relationships and mastery of vocabulary. Then, the causal factors such as lack of motivation, confidence, provision of knowledge about translation, finding out your own theory without knowing its validity, lack of interaction with native speakers, and lack of language skills.","PeriodicalId":429689,"journal":{"name":"Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching","volume":"129 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Difficulty Analysis Graduates Of Japanese Language Education Products That Progress as a Translator and Interpreter\",\"authors\":\"Rejeki Dyah Ayu Suci, S. Nurhayati\",\"doi\":\"10.15294/chie.v7i2.33950\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"There are many problems in translation. This study aims to find out what are the difficulties and factors that cause difficulties experienced by alumni of Japanese Language Education program UNNES from the class of 2005 to 2014 who have professions as translators, both interpreters and translators. The data collection method used in this study is the questionnaire method. The questionnaire used was in the form of a closed questionnaire and 1 item was an open questionnaire. Based on the results of this study, it can be concluded that most alumni have difficulties when translating. The difficulties that most translators experience are knowledge in specific fields, types of texts, methods and techniques of translation, understanding inter-paragraph relationships and mastery of vocabulary. Then, the causal factors such as lack of motivation, confidence, provision of knowledge about translation, finding out your own theory without knowing its validity, lack of interaction with native speakers, and lack of language skills.\",\"PeriodicalId\":429689,\"journal\":{\"name\":\"Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching\",\"volume\":\"129 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15294/chie.v7i2.33950\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15294/chie.v7i2.33950","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

翻译中有很多问题。本研究旨在了解2005年至2014年日本语教育课程UNNES毕业生从事笔译、口译和笔译员工作的困难及造成困难的因素。本研究使用的数据收集方法是问卷调查法。问卷采用封闭式问卷,其中1项为开放式问卷。根据本研究的结果,可以得出结论,大多数校友在翻译时存在困难。大多数译者遇到的困难是特定领域的知识、文本类型、翻译方法和技巧、理解段落间关系和掌握词汇。然后是因果因素,如缺乏动机,信心,提供翻译知识,在不知道其有效性的情况下找到自己的理论,缺乏与母语人士的互动,缺乏语言技能。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Difficulty Analysis Graduates Of Japanese Language Education Products That Progress as a Translator and Interpreter
There are many problems in translation. This study aims to find out what are the difficulties and factors that cause difficulties experienced by alumni of Japanese Language Education program UNNES from the class of 2005 to 2014 who have professions as translators, both interpreters and translators. The data collection method used in this study is the questionnaire method. The questionnaire used was in the form of a closed questionnaire and 1 item was an open questionnaire. Based on the results of this study, it can be concluded that most alumni have difficulties when translating. The difficulties that most translators experience are knowledge in specific fields, types of texts, methods and techniques of translation, understanding inter-paragraph relationships and mastery of vocabulary. Then, the causal factors such as lack of motivation, confidence, provision of knowledge about translation, finding out your own theory without knowing its validity, lack of interaction with native speakers, and lack of language skills.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信