Hanyun Liu
{"title":"Análise da tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente da China Xi Xinping","authors":"Hanyun Liu","doi":"10.21747/21844585/tm4_1a9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabalho debruça-se sobre a tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping.O ano de 2020 foi um ano anormal devido ao aparecimento da pandemia da covid-19, pelo que o resumo desse ano ocupa uma grande parte do discurso de Ano Novo de 2021. O objetivo deste trabalho é perspetivar a construção da força discursiva na tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping, incluindo a análise das opções na tradução que comprometem a equivalência semântico-pragmática, nomeadamente omissão, acrescento, e distorção, assim como as influências resultantes na força ilocutória (Searle, 1969); as modalidades e modalizações (Campos e Xavier, 1991)ocorrentes no texto original, nomeadamente modalização de atenuação e modalização de reforço e, por fim, uma análise quantitativa do corpuscom a ferramenta computacionalde análise de discurso VISL. Este trabalho contribuirá para a análise de discursos políticos chineses e para o estudo da sua tradução entre os pares de línguas Chinês/Português europeu.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

由于2019冠状病毒病(covid-19)大流行的爆发,2020年是不正常的一年,这一年的总结占据了2021年新年演讲的很大一部分。模式和情态化(Campos和Xavier, 1991)出现在原文中,即衰减情态化和强化情态化,最后使用计算工具VISL语篇分析对语体进行定量分析。这项工作将有助于分析中国的政治话语,并研究它们在中欧葡萄牙语对之间的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Análise da tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente da China Xi Xinping
Este trabalho debruça-se sobre a tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping.O ano de 2020 foi um ano anormal devido ao aparecimento da pandemia da covid-19, pelo que o resumo desse ano ocupa uma grande parte do discurso de Ano Novo de 2021. O objetivo deste trabalho é perspetivar a construção da força discursiva na tradução portuguesa do Discurso de Ano Novo de 2021 do presidente chinês Xi Jinping, incluindo a análise das opções na tradução que comprometem a equivalência semântico-pragmática, nomeadamente omissão, acrescento, e distorção, assim como as influências resultantes na força ilocutória (Searle, 1969); as modalidades e modalizações (Campos e Xavier, 1991)ocorrentes no texto original, nomeadamente modalização de atenuação e modalização de reforço e, por fim, uma análise quantitativa do corpuscom a ferramenta computacionalde análise de discurso VISL. Este trabalho contribuirá para a análise de discursos políticos chineses e para o estudo da sua tradução entre os pares de línguas Chinês/Português europeu.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信