世界的真实化身——论舒伯特歌曲的俄语歌词创作

Pan-Art Pub Date : 2022-10-30 DOI:10.30853/pa20220017
Raisa Mikhailovna Alisova
{"title":"世界的真实化身——论舒伯特歌曲的俄语歌词创作","authors":"Raisa Mikhailovna Alisova","doi":"10.30853/pa20220017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of the study is to show the significance of the unique work on the creation of Russian vocal lyrics for F. Schubert’s songs by an outstanding pianist of the XX century Mariya Veniaminovna Yudina for the history and theory of art. Particular attention is paid to the requirements imposed by M. V. Yudina on poets when creating a literary translation of a vocal text. The study is novel in that it is the first to consider the issue of equirithmic translation in the context of M. V. Yudina’s integral creative heritage, her views on the nature of art in general and on the specifics of incarnations of the word in a vocal work. As a result, the study has shown that the Russian text congenial to the original was necessary for Yudina not only to penetrate into the essence and meaning of a vocal composition, but it also opened a way beyond the “purely aesthetic boundaries of art”, “into the world of true incarnations of the Word”.","PeriodicalId":365294,"journal":{"name":"Pan-Art","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The World of True Incarnations of the Word: On the Creation of Russian Lyrics for F. Schubert’s Songs\",\"authors\":\"Raisa Mikhailovna Alisova\",\"doi\":\"10.30853/pa20220017\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of the study is to show the significance of the unique work on the creation of Russian vocal lyrics for F. Schubert’s songs by an outstanding pianist of the XX century Mariya Veniaminovna Yudina for the history and theory of art. Particular attention is paid to the requirements imposed by M. V. Yudina on poets when creating a literary translation of a vocal text. The study is novel in that it is the first to consider the issue of equirithmic translation in the context of M. V. Yudina’s integral creative heritage, her views on the nature of art in general and on the specifics of incarnations of the word in a vocal work. As a result, the study has shown that the Russian text congenial to the original was necessary for Yudina not only to penetrate into the essence and meaning of a vocal composition, but it also opened a way beyond the “purely aesthetic boundaries of art”, “into the world of true incarnations of the Word”.\",\"PeriodicalId\":365294,\"journal\":{\"name\":\"Pan-Art\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-10-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Pan-Art\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30853/pa20220017\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pan-Art","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30853/pa20220017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究的目的是为了展示二十世纪杰出钢琴家玛丽亚·维尼亚米诺芙娜·尤迪娜(Mariya Veniaminovna Yudina)为舒伯特(F. Schubert)的歌曲创作俄语声乐歌词的独特作品对艺术史和艺术理论的意义。特别注意的是,在创作声乐文本的文学翻译时,M. V.尤迪纳对诗人提出的要求。这项研究是新颖的,因为它是第一个考虑在M. V. Yudina的整体创作遗产的背景下的等比翻译问题,她对艺术的一般性质的看法,以及在声乐作品中具体体现的词。因此,研究表明,对尤迪娜来说,与原文相符的俄语文本不仅是渗透到声乐作品的本质和意义的必要条件,而且还开辟了一条超越“纯粹的艺术审美界限”,“进入世界的真正化身”的道路。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The World of True Incarnations of the Word: On the Creation of Russian Lyrics for F. Schubert’s Songs
The aim of the study is to show the significance of the unique work on the creation of Russian vocal lyrics for F. Schubert’s songs by an outstanding pianist of the XX century Mariya Veniaminovna Yudina for the history and theory of art. Particular attention is paid to the requirements imposed by M. V. Yudina on poets when creating a literary translation of a vocal text. The study is novel in that it is the first to consider the issue of equirithmic translation in the context of M. V. Yudina’s integral creative heritage, her views on the nature of art in general and on the specifics of incarnations of the word in a vocal work. As a result, the study has shown that the Russian text congenial to the original was necessary for Yudina not only to penetrate into the essence and meaning of a vocal composition, but it also opened a way beyond the “purely aesthetic boundaries of art”, “into the world of true incarnations of the Word”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信