俄语和英语中的科学人文话语:互文标记分析

A. Sushkova
{"title":"俄语和英语中的科学人文话语:互文标记分析","authors":"A. Sushkova","doi":"10.12731/2077-1770-2022-14-3-327-340","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background. Any new humanitarian research is based on a solid theoretical basis, which should be reflected in the work of the researcher. Intertextuality as a peculiar principle of scientific discourse, expressed simultaneously at the level of content and in terms of expression, is a special way of building new knowledge based on other people’s knowledge and empirical experience. Conducting a comparative study on intertextual markers of humanitarian discourse in Russian and English will reveal their common and specific features. \nPurpose. In this paper, the author conducts a comparative analysis of intertextual markers of scientific humanitarian discourse in Russian and English. \nMaterials and methods. The research is based on general scientific methods, i.e., generalization and analysis as well as descriptive method, mathematical and statistical method, continuous sampling method. \nResults. As a result of the research, the authors identify explicit markers of intertextuality inherent in scientific humanitarian discourse in Russian and English, among which background references, indirect speech and quotations are the most popular. During the quantitative calculation of the studied data, the authors revealed that the percentage ratio of various intertextual markers within one language differs. Thus, it was revealed that in the English-language discourse, most of the intertextual markers are formed by background links, while in the Russian-language discourse, this number was made up of background links together with indirect speech. The authors summarize that the background references used in the scientific humanitarian discourse of the two languages under study help preserve the originality of the study as well as reflect the theoretical support of the researcher. \nPractical implications. The data obtained in the course of the conducted research can contribute to the development of functional stylistics and comparative linguistics, it can also be used by researchers of scientific humanitarian discourse, as well as for the purposes of teaching “Academic writing”.","PeriodicalId":288940,"journal":{"name":"Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem","volume":"77 22","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"SCIENTIFIC HUMANITARIAN DISCOURSE IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES: INTERTEXTUAL MARKERS ANALYSIS\",\"authors\":\"A. Sushkova\",\"doi\":\"10.12731/2077-1770-2022-14-3-327-340\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Background. Any new humanitarian research is based on a solid theoretical basis, which should be reflected in the work of the researcher. Intertextuality as a peculiar principle of scientific discourse, expressed simultaneously at the level of content and in terms of expression, is a special way of building new knowledge based on other people’s knowledge and empirical experience. Conducting a comparative study on intertextual markers of humanitarian discourse in Russian and English will reveal their common and specific features. \\nPurpose. In this paper, the author conducts a comparative analysis of intertextual markers of scientific humanitarian discourse in Russian and English. \\nMaterials and methods. The research is based on general scientific methods, i.e., generalization and analysis as well as descriptive method, mathematical and statistical method, continuous sampling method. \\nResults. As a result of the research, the authors identify explicit markers of intertextuality inherent in scientific humanitarian discourse in Russian and English, among which background references, indirect speech and quotations are the most popular. During the quantitative calculation of the studied data, the authors revealed that the percentage ratio of various intertextual markers within one language differs. Thus, it was revealed that in the English-language discourse, most of the intertextual markers are formed by background links, while in the Russian-language discourse, this number was made up of background links together with indirect speech. The authors summarize that the background references used in the scientific humanitarian discourse of the two languages under study help preserve the originality of the study as well as reflect the theoretical support of the researcher. \\nPractical implications. The data obtained in the course of the conducted research can contribute to the development of functional stylistics and comparative linguistics, it can also be used by researchers of scientific humanitarian discourse, as well as for the purposes of teaching “Academic writing”.\",\"PeriodicalId\":288940,\"journal\":{\"name\":\"Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem\",\"volume\":\"77 22\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-10-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-3-327-340\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-3-327-340","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景。任何新的人道主义研究都是建立在坚实的理论基础之上的,这应该体现在研究人员的工作中。互文性作为科学话语的一种特有原则,在内容层面和表达层面同时表现,是基于他人的知识和经验经验构建新知识的一种特殊方式。通过对俄语和英语人道主义语篇互文标记的比较研究,可以发现它们的共性和特殊性。目的。本文对俄语和英语科学人文话语的互文标记进行了比较分析。材料和方法。本研究采用一般的科学方法,即概括分析方法,以及描述性方法、数理统计法、连续抽样方法。结果。研究结果表明,俄语和英语科学人文话语中存在明显的互文性标记,其中背景参考、间接引语和引语最为常见。在对研究数据进行定量计算的过程中,作者发现在一种语言中,各种互文标记的百分比比例是不同的。结果表明,在英语语篇中,互文标记的数量主要由背景链接构成,而在俄语语篇中,互文标记的数量主要由背景链接和间接引语组成。作者总结说,在被研究的两种语言的科学人道主义话语中使用的背景参考有助于保持研究的原创性,并反映了研究者的理论支持。实际意义。在进行研究过程中获得的数据可以为功能文体学和比较语言学的发展做出贡献,也可以为科学人文话语的研究人员所用,也可以用于“学术写作”的教学目的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
SCIENTIFIC HUMANITARIAN DISCOURSE IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES: INTERTEXTUAL MARKERS ANALYSIS
Background. Any new humanitarian research is based on a solid theoretical basis, which should be reflected in the work of the researcher. Intertextuality as a peculiar principle of scientific discourse, expressed simultaneously at the level of content and in terms of expression, is a special way of building new knowledge based on other people’s knowledge and empirical experience. Conducting a comparative study on intertextual markers of humanitarian discourse in Russian and English will reveal their common and specific features. Purpose. In this paper, the author conducts a comparative analysis of intertextual markers of scientific humanitarian discourse in Russian and English. Materials and methods. The research is based on general scientific methods, i.e., generalization and analysis as well as descriptive method, mathematical and statistical method, continuous sampling method. Results. As a result of the research, the authors identify explicit markers of intertextuality inherent in scientific humanitarian discourse in Russian and English, among which background references, indirect speech and quotations are the most popular. During the quantitative calculation of the studied data, the authors revealed that the percentage ratio of various intertextual markers within one language differs. Thus, it was revealed that in the English-language discourse, most of the intertextual markers are formed by background links, while in the Russian-language discourse, this number was made up of background links together with indirect speech. The authors summarize that the background references used in the scientific humanitarian discourse of the two languages under study help preserve the originality of the study as well as reflect the theoretical support of the researcher. Practical implications. The data obtained in the course of the conducted research can contribute to the development of functional stylistics and comparative linguistics, it can also be used by researchers of scientific humanitarian discourse, as well as for the purposes of teaching “Academic writing”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信