{"title":"生态翻译学视角下的中国网络奇幻小说汉译英研究——以《天战》为例","authors":"Zhang Qianting","doi":"10.21013/jems.v16.n3.p5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.","PeriodicalId":266719,"journal":{"name":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens\",\"authors\":\"Zhang Qianting\",\"doi\":\"10.21013/jems.v16.n3.p5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.\",\"PeriodicalId\":266719,\"journal\":{\"name\":\"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-08-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21013/jems.v16.n3.p5\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21013/jems.v16.n3.p5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens
Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.