{"title":"在翻译前任务中使用memoQ:对功能的批判性回顾和改进建议","authors":"T. Chaves","doi":"10.21747/21844585/tm4_1a7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente artigo apresenta sugestões de melhorias e novas funcionalidades para o memoQcom o objetivo de conseguir um ambiente tecnológico integrado e abrangente de tradução, que inclua funções de pré-tradução. As melhorias sugeridas são baseadas em observações de campo feitas durante um estágio numa empresa de tradução. A análise das funções concentra-se nas tarefas de pré-tradução por ter sido a fase em que mais constrangimentos foram encontrados, enquanto as sugestões abrangem várias etapas do ciclo de tradução.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"33 1-2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"O uso do memoQ nas tarefas de pré-tradução: revisão crítica de funções e sugestões de melhoria\",\"authors\":\"T. Chaves\",\"doi\":\"10.21747/21844585/tm4_1a7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O presente artigo apresenta sugestões de melhorias e novas funcionalidades para o memoQcom o objetivo de conseguir um ambiente tecnológico integrado e abrangente de tradução, que inclua funções de pré-tradução. As melhorias sugeridas são baseadas em observações de campo feitas durante um estágio numa empresa de tradução. A análise das funções concentra-se nas tarefas de pré-tradução por ter sido a fase em que mais constrangimentos foram encontrados, enquanto as sugestões abrangem várias etapas do ciclo de tradução.\",\"PeriodicalId\":423879,\"journal\":{\"name\":\"Translation Matters\",\"volume\":\"33 1-2 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Matters\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a7\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
O uso do memoQ nas tarefas de pré-tradução: revisão crítica de funções e sugestões de melhoria
O presente artigo apresenta sugestões de melhorias e novas funcionalidades para o memoQcom o objetivo de conseguir um ambiente tecnológico integrado e abrangente de tradução, que inclua funções de pré-tradução. As melhorias sugeridas são baseadas em observações de campo feitas durante um estágio numa empresa de tradução. A análise das funções concentra-se nas tarefas de pré-tradução por ter sido a fase em que mais constrangimentos foram encontrados, enquanto as sugestões abrangem várias etapas do ciclo de tradução.