" o pli du temps, o strates de la memoire "韩国的诗歌证言

C. Mouchard
{"title":"\" o pli du temps, o strates de la memoire \"韩国的诗歌证言","authors":"C. Mouchard","doi":"10.58282/colloques.2109","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"« je bois le lait aigre du temps »Yi Yon-ju« une femme s’en va sans un motet la porte en acier gris de la mer se referme »Choe Sung-jaLa vie, aujourd’hui encore, a chante le prelude de la mort Ce chant, quand finira-t-il ? Les humains… Dansent Sur le chant de la vie corrosif jusqu’a la moelle des os. Avant que le soleil ne se couche, Ils n’ont pas eu le temps de penser A l’epouvante de la fin de ce chant. Celui qui lanca ce chant en plein cœur du ciel, Comme pour l’y graver avec precision, qui est-il ? Et puis, celui qui interrompit ce chant, Comme une fin d’orage, qui est-il ? Grands hommes, vainqueurs de la mort Dont, une fois disparus, il ne reste que les os !Ces vers, tires du poeme intitule « La vie et la mort » de Yun Tong-ju (date du 24-12-1934), surgissent comme pour faire exploser les bords du temps1. Dans ces vers rapides de Yu Tong-ju, la vie humaine apparait elle-meme comme un chant ou une danse. Lancee en plein ciel, elle va etre interrompue.  Quelles traces une vie laissera-t-elle ? Qu’aura-t-elle « grave avec precision », et dans quel ciel qui serait alors le support d’un trace, voire d’une ecriture lumineuse ? L’interrogation, dans ce poeme semble bien prendre un tour religieux. « Celui qui lanca », « celui qui interrompit » : n’est-ce pas une presence transcendante que le poeme voudrait deviner ? Il reste que l’interrogation est d’abord poetique. Pour dire la vie, le geste meme du poeme s’elance comme une danse. Cependant, moins fugace que les pas et gestes","PeriodicalId":335860,"journal":{"name":"Littérature et histoire en débats","volume":"70 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"« Ô pli du temps, ô strates de la mémoire ». Des poèmes-témoignages en Corée\",\"authors\":\"C. Mouchard\",\"doi\":\"10.58282/colloques.2109\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"« je bois le lait aigre du temps »Yi Yon-ju« une femme s’en va sans un motet la porte en acier gris de la mer se referme »Choe Sung-jaLa vie, aujourd’hui encore, a chante le prelude de la mort Ce chant, quand finira-t-il ? Les humains… Dansent Sur le chant de la vie corrosif jusqu’a la moelle des os. Avant que le soleil ne se couche, Ils n’ont pas eu le temps de penser A l’epouvante de la fin de ce chant. Celui qui lanca ce chant en plein cœur du ciel, Comme pour l’y graver avec precision, qui est-il ? Et puis, celui qui interrompit ce chant, Comme une fin d’orage, qui est-il ? Grands hommes, vainqueurs de la mort Dont, une fois disparus, il ne reste que les os !Ces vers, tires du poeme intitule « La vie et la mort » de Yun Tong-ju (date du 24-12-1934), surgissent comme pour faire exploser les bords du temps1. Dans ces vers rapides de Yu Tong-ju, la vie humaine apparait elle-meme comme un chant ou une danse. Lancee en plein ciel, elle va etre interrompue.  Quelles traces une vie laissera-t-elle ? Qu’aura-t-elle « grave avec precision », et dans quel ciel qui serait alors le support d’un trace, voire d’une ecriture lumineuse ? L’interrogation, dans ce poeme semble bien prendre un tour religieux. « Celui qui lanca », « celui qui interrompit » : n’est-ce pas une presence transcendante que le poeme voudrait deviner ? Il reste que l’interrogation est d’abord poetique. Pour dire la vie, le geste meme du poeme s’elance comme une danse. Cependant, moins fugace que les pas et gestes\",\"PeriodicalId\":335860,\"journal\":{\"name\":\"Littérature et histoire en débats\",\"volume\":\"70 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-09-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Littérature et histoire en débats\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58282/colloques.2109\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Littérature et histoire en débats","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/colloques.2109","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

“我喝的是时间的酸奶”李永珠“一个女人走了,没有一句赞美诗,海的灰色钢门关闭了”崔成佳生命,即使在今天,唱着死亡的序曲这首歌,什么时候会结束?人类……随着腐蚀生命之歌跳舞,直到骨髓。在太阳落山之前,他们还没有时间去想这首歌的结局是多么可怕。谁把这首歌扔到天空的中心,仿佛要把它精确地刻在那里,他是谁?然后,打断这首歌的人,就像暴风雨的尽头,他是谁?伟大的人,死亡的胜利者,一旦消失,只剩下骨头!这些诗句摘自尹同柱(1934年12月24日)的诗《生与死》,仿佛在时间的边缘爆炸。在余东柱的这些速写中,人的生命本身就像一首歌或舞蹈。在天空中,它将被打断。生命会留下什么痕迹?什么是“精确雕刻”,在什么天空中,什么是痕迹的支撑,甚至是发光的文字?在这首诗中,提问似乎带有宗教色彩。“那个启动的人”,“那个打断的人”:这难道不是一首诗想要猜测的超然的存在吗?然而,这个问题首先是诗意的。说到生活,这首诗的手势就像舞蹈。然而,没有脚步声和手势那么短暂
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
« Ô pli du temps, ô strates de la mémoire ». Des poèmes-témoignages en Corée
« je bois le lait aigre du temps »Yi Yon-ju« une femme s’en va sans un motet la porte en acier gris de la mer se referme »Choe Sung-jaLa vie, aujourd’hui encore, a chante le prelude de la mort Ce chant, quand finira-t-il ? Les humains… Dansent Sur le chant de la vie corrosif jusqu’a la moelle des os. Avant que le soleil ne se couche, Ils n’ont pas eu le temps de penser A l’epouvante de la fin de ce chant. Celui qui lanca ce chant en plein cœur du ciel, Comme pour l’y graver avec precision, qui est-il ? Et puis, celui qui interrompit ce chant, Comme une fin d’orage, qui est-il ? Grands hommes, vainqueurs de la mort Dont, une fois disparus, il ne reste que les os !Ces vers, tires du poeme intitule « La vie et la mort » de Yun Tong-ju (date du 24-12-1934), surgissent comme pour faire exploser les bords du temps1. Dans ces vers rapides de Yu Tong-ju, la vie humaine apparait elle-meme comme un chant ou une danse. Lancee en plein ciel, elle va etre interrompue.  Quelles traces une vie laissera-t-elle ? Qu’aura-t-elle « grave avec precision », et dans quel ciel qui serait alors le support d’un trace, voire d’une ecriture lumineuse ? L’interrogation, dans ce poeme semble bien prendre un tour religieux. « Celui qui lanca », « celui qui interrompit » : n’est-ce pas une presence transcendante que le poeme voudrait deviner ? Il reste que l’interrogation est d’abord poetique. Pour dire la vie, le geste meme du poeme s’elance comme une danse. Cependant, moins fugace que les pas et gestes
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信