{"title":"多能力视角下二语学术写作中的模糊限制语","authors":"Rosa Alonso","doi":"10.7764/onomazein.45.02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Most studies on hedging in second language academic writing include data in the second \nlanguage or in both the first (L1) and the second language (L2) but not data from the same \nparticipants in both their L1 and L2. Following the multicompetence framework (Cook, 2012; \nCook and Li, 2016; Ortega, 2016), this paper analyses hedging in L2 writing by examining the \nuse of hedges in a group of 24 Spanish learners of English as a L2, both in their L1 and in their \nL2 in order to have evidence from the learners’ total system, as well as two baseline control \ngroups of 24 native speakers of Spanish and 24 native speakers of English. This study also \ninvestigates crosslinguistic influence and convergence in the use of hedges. Hedges were \ncoded following Hyland’s (1994) typology. Chi-square analyses revealed differences between \nEnglish and Spanish speakers. English speakers and L2 learners also showed differences in \nthe use of hedging devices indicating impersonal expressions and lexical verbs. Findings \nin the Spanish native control group and Spanish learners of L2 English in their L1 Spanish \nshowed differences in the use of adverbs and nouns. Evidence of crosslinguistic influence \nwas found and findings showing L1-L2 similarity in the use of adverbs in the learners’ group \nindicated L1-L2 convergence.","PeriodicalId":387207,"journal":{"name":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","volume":"116 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"A multicompetence perspective of hedging in second language academic writing\",\"authors\":\"Rosa Alonso\",\"doi\":\"10.7764/onomazein.45.02\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Most studies on hedging in second language academic writing include data in the second \\nlanguage or in both the first (L1) and the second language (L2) but not data from the same \\nparticipants in both their L1 and L2. Following the multicompetence framework (Cook, 2012; \\nCook and Li, 2016; Ortega, 2016), this paper analyses hedging in L2 writing by examining the \\nuse of hedges in a group of 24 Spanish learners of English as a L2, both in their L1 and in their \\nL2 in order to have evidence from the learners’ total system, as well as two baseline control \\ngroups of 24 native speakers of Spanish and 24 native speakers of English. This study also \\ninvestigates crosslinguistic influence and convergence in the use of hedges. Hedges were \\ncoded following Hyland’s (1994) typology. Chi-square analyses revealed differences between \\nEnglish and Spanish speakers. English speakers and L2 learners also showed differences in \\nthe use of hedging devices indicating impersonal expressions and lexical verbs. Findings \\nin the Spanish native control group and Spanish learners of L2 English in their L1 Spanish \\nshowed differences in the use of adverbs and nouns. Evidence of crosslinguistic influence \\nwas found and findings showing L1-L2 similarity in the use of adverbs in the learners’ group \\nindicated L1-L2 convergence.\",\"PeriodicalId\":387207,\"journal\":{\"name\":\"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción\",\"volume\":\"116 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7764/onomazein.45.02\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/onomazein.45.02","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
摘要
大多数关于第二语言学术写作中限制语的研究包括第二语言或第一语言和第二语言的数据,但不包括来自同一参与者的第一语言和第二语言的数据。遵循多能力框架(Cook, 2012;Cook and Li, 2016;Ortega, 2016),本文通过研究一组24名西班牙语英语学习者在他们的L1和L2中使用模糊限制语来分析L2写作中的模糊限制语,以便从学习者的总体系统以及24名西班牙语母语人士和24名英语母语人士的两个基线对照组中获得证据。本研究还探讨了模糊限制语使用中的跨语言影响和趋同现象。根据Hyland(1994)的类型学,对树篱进行编码。卡方分析揭示了英语和西班牙语使用者之间的差异。英语使用者和二语学习者在表示非人格化表达和词汇动词的限制语使用上也存在差异。西班牙语母语对照组和第二语言西班牙语学习者在第一语言西班牙语中的副词和名词的使用存在差异。发现了跨语言影响的证据,发现学习者组在副词使用上的L1-L2相似性表明L1-L2趋同。
A multicompetence perspective of hedging in second language academic writing
Most studies on hedging in second language academic writing include data in the second
language or in both the first (L1) and the second language (L2) but not data from the same
participants in both their L1 and L2. Following the multicompetence framework (Cook, 2012;
Cook and Li, 2016; Ortega, 2016), this paper analyses hedging in L2 writing by examining the
use of hedges in a group of 24 Spanish learners of English as a L2, both in their L1 and in their
L2 in order to have evidence from the learners’ total system, as well as two baseline control
groups of 24 native speakers of Spanish and 24 native speakers of English. This study also
investigates crosslinguistic influence and convergence in the use of hedges. Hedges were
coded following Hyland’s (1994) typology. Chi-square analyses revealed differences between
English and Spanish speakers. English speakers and L2 learners also showed differences in
the use of hedging devices indicating impersonal expressions and lexical verbs. Findings
in the Spanish native control group and Spanish learners of L2 English in their L1 Spanish
showed differences in the use of adverbs and nouns. Evidence of crosslinguistic influence
was found and findings showing L1-L2 similarity in the use of adverbs in the learners’ group
indicated L1-L2 convergence.