{"title":"文化认知方面在翻译过程中的作用","authors":"B. Ashirova, A. Nabidullin","doi":"10.51889/2021-1.1728-7804.71","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In recent years, the cultural-cognitive approach has played an important role in linguistics. This approach also has an important position in translation theory. In the process of translation, oral or written, the translator is obliged to make certain a me ndme nts to the te xt, ta ki ng i nto a cco unt so ci o -cultura l, psycho lo gi ca l, li nguo cultura l a spe cts. He /she sho uld ta ke i nto a cco unt the pe culi a ri ti e s o f bo th la ngua ge s, culture s, na ti o ns, e thni c gro ups i nvo lve d i n the tra nsla ti o n pro ce ss. Wo rds a nd a cti o ns tha t wi ll ma ke o ne pe o ple smi le , ca n i nfuri a te o the rs, due to di ffe re nce s i n culture a nd li ngui sti c pi cture s o f the wo rld. A mo de rn tra nsla to r ha s kno wle dge o f fo re i gn la ngua ge s, but a lso i s a be a re r o f the culture s o f the se la ngua ge s a nd a cts a s a tra nsmi tte r o f thi s culture i n tra nsla ti o n. I n thi s a rti cle , we ha ve tri e d to a na lyze the ro le o f the cultura l a nd co gni ti ve a spe ct i n tra nsla ti o n.","PeriodicalId":305978,"journal":{"name":"BULLETIN Series of Philological Sciences","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE ROLE OF CULTURAL-COGNITIVE ASPECT IN THE PROCESS OF TRANSLATION\",\"authors\":\"B. Ashirova, A. Nabidullin\",\"doi\":\"10.51889/2021-1.1728-7804.71\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In recent years, the cultural-cognitive approach has played an important role in linguistics. This approach also has an important position in translation theory. In the process of translation, oral or written, the translator is obliged to make certain a me ndme nts to the te xt, ta ki ng i nto a cco unt so ci o -cultura l, psycho lo gi ca l, li nguo cultura l a spe cts. He /she sho uld ta ke i nto a cco unt the pe culi a ri ti e s o f bo th la ngua ge s, culture s, na ti o ns, e thni c gro ups i nvo lve d i n the tra nsla ti o n pro ce ss. Wo rds a nd a cti o ns tha t wi ll ma ke o ne pe o ple smi le , ca n i nfuri a te o the rs, due to di ffe re nce s i n culture a nd li ngui sti c pi cture s o f the wo rld. A mo de rn tra nsla to r ha s kno wle dge o f fo re i gn la ngua ge s, but a lso i s a be a re r o f the culture s o f the se la ngua ge s a nd a cts a s a tra nsmi tte r o f thi s culture i n tra nsla ti o n. I n thi s a rti cle , we ha ve tri e d to a na lyze the ro le o f the cultura l a nd co gni ti ve a spe ct i n tra nsla ti o n.\",\"PeriodicalId\":305978,\"journal\":{\"name\":\"BULLETIN Series of Philological Sciences\",\"volume\":\"32 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-03-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"BULLETIN Series of Philological Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51889/2021-1.1728-7804.71\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BULLETIN Series of Philological Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51889/2021-1.1728-7804.71","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在每年的衰退中,文化认知方法在语言学中扮演了一个重要的角色。这一方法在翻译理论中也占有重要地位。在翻译过程中,无论是口头上还是书面上,翻译都有义务让我对你的工作感到满意,让我对你的工作感到满意,让我对你的工作感到满意,让我对你的工作感到满意,让我对你的工作感到满意,让我对你的工作感到满意,让我对你的工作感到满意。他/她sho le uld ke的分成unt the pe麦克斯你和s或f bo th和ngua s, s、出生或ns和thni文化c的ups nvo lve d i the nsla之间你的ec号或ss。Wo nd量表或ns tha吨rds - ll但ke或pe、或lpe smi, ca号nfuri或the rs,两项的ffe nce s号的文化na li ngui的c pi cture s或f the Wo rld)。A我们de rn nsla之间r s合并了wle省或f)国王的通用电气ngua s,但lso s be A r或f the文化d或f the如果ngua ge s nd cts nsmi tte之间A s r或f thi s文化nsla之间或你n。我们有一个共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化,我们有共同的文化。
THE ROLE OF CULTURAL-COGNITIVE ASPECT IN THE PROCESS OF TRANSLATION
In recent years, the cultural-cognitive approach has played an important role in linguistics. This approach also has an important position in translation theory. In the process of translation, oral or written, the translator is obliged to make certain a me ndme nts to the te xt, ta ki ng i nto a cco unt so ci o -cultura l, psycho lo gi ca l, li nguo cultura l a spe cts. He /she sho uld ta ke i nto a cco unt the pe culi a ri ti e s o f bo th la ngua ge s, culture s, na ti o ns, e thni c gro ups i nvo lve d i n the tra nsla ti o n pro ce ss. Wo rds a nd a cti o ns tha t wi ll ma ke o ne pe o ple smi le , ca n i nfuri a te o the rs, due to di ffe re nce s i n culture a nd li ngui sti c pi cture s o f the wo rld. A mo de rn tra nsla to r ha s kno wle dge o f fo re i gn la ngua ge s, but a lso i s a be a re r o f the culture s o f the se la ngua ge s a nd a cts a s a tra nsmi tte r o f thi s culture i n tra nsla ti o n. I n thi s a rti cle , we ha ve tri e d to a na lyze the ro le o f the cultura l a nd co gni ti ve a spe ct i n tra nsla ti o n.