{"title":"从语用学到翻译:网络译者在俄波斯语翻译中的效率问题","authors":"S. Dastamooz","doi":"10.24833/2410-2423-2022-2-31-85-99","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В последнее время рост технологий затронул различные стороны человеческой жизнедеятельности. Одним из важных достижений современной технологии – онлайн-переводчики, которые сегодня широко востребованы и популярны, особенно среди молодого поколения. В связи с этим возникает вопрос: всегда ли эффективно работают онлайн-переводчики? Насколько можно доверять их работе? В настоящей статье рассматривается эффективность онлайн-переводчиков при переводе одной группы синтаксических конструкций, отсутствующей в персидском языке, но выполняющей разнообразные прагматические функции в русском языке. При переводе с русского на персидский язык оценивается влияние прагматического анализа высказывания. В этом исследовании вопросительные инфинитивные предложения анализируются как единица перевода в тексте. Анализ выполнен на основе корпуса из 50 примеров вопросительных инфинитивных предложений, выполняющих вторичную функцию. Необходимость всестороннего изучения способа перевода вопросительных инфинитивных предложений, отсутствующих в персидском языке, обусловливает актуальность исследования. Цель статьи заключается в том, чтобы выяснить, эффективно ли действуют популярные онлайн-переводчики при переводе вышеуказанных синтаксических конструкций, насколько результаты прагматического анализа русских вопросительных инфинитивных предложений помогут при их переводе на персидский язык. Для достижения этой цели было проведено изучение персидского перевода корпуса примеров в таких наиболее популярных онлайн-переводчиках, как «Гугл» и «Яндекс», которые считаются достаточно хорошими словарями, способными справиться с разными типами предложений. Полученные результаты были сопоставлены с переводами, выполненными с учётом прагматических функций высказывания. Результаты анализа показывают, что онлайн-переводчики не способны определить прагматические потенциалы вопросительных инфинитивных предложений, в силу чего в большинстве случаев не могут предложить точный вариант перевода. Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть непосредственно учтены в практике автоматического перевода с русского на персидский язык для совершенствования функций онлайн-переводчиков.","PeriodicalId":428469,"journal":{"name":"Linguistics & Polyglot Studies","volume":"144 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From pragmatics to translation: the question of the efficiency of online translators in translation from Russian to Persian\",\"authors\":\"S. Dastamooz\",\"doi\":\"10.24833/2410-2423-2022-2-31-85-99\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"В последнее время рост технологий затронул различные стороны человеческой жизнедеятельности. Одним из важных достижений современной технологии – онлайн-переводчики, которые сегодня широко востребованы и популярны, особенно среди молодого поколения. В связи с этим возникает вопрос: всегда ли эффективно работают онлайн-переводчики? Насколько можно доверять их работе? В настоящей статье рассматривается эффективность онлайн-переводчиков при переводе одной группы синтаксических конструкций, отсутствующей в персидском языке, но выполняющей разнообразные прагматические функции в русском языке. При переводе с русского на персидский язык оценивается влияние прагматического анализа высказывания. В этом исследовании вопросительные инфинитивные предложения анализируются как единица перевода в тексте. Анализ выполнен на основе корпуса из 50 примеров вопросительных инфинитивных предложений, выполняющих вторичную функцию. Необходимость всестороннего изучения способа перевода вопросительных инфинитивных предложений, отсутствующих в персидском языке, обусловливает актуальность исследования. Цель статьи заключается в том, чтобы выяснить, эффективно ли действуют популярные онлайн-переводчики при переводе вышеуказанных синтаксических конструкций, насколько результаты прагматического анализа русских вопросительных инфинитивных предложений помогут при их переводе на персидский язык. Для достижения этой цели было проведено изучение персидского перевода корпуса примеров в таких наиболее популярных онлайн-переводчиках, как «Гугл» и «Яндекс», которые считаются достаточно хорошими словарями, способными справиться с разными типами предложений. Полученные результаты были сопоставлены с переводами, выполненными с учётом прагматических функций высказывания. Результаты анализа показывают, что онлайн-переводчики не способны определить прагматические потенциалы вопросительных инфинитивных предложений, в силу чего в большинстве случаев не могут предложить точный вариант перевода. Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть непосредственно учтены в практике автоматического перевода с русского на персидский язык для совершенствования функций онлайн-переводчиков.\",\"PeriodicalId\":428469,\"journal\":{\"name\":\"Linguistics & Polyglot Studies\",\"volume\":\"144 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistics & Polyglot Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24833/2410-2423-2022-2-31-85-99\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistics & Polyglot Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24833/2410-2423-2022-2-31-85-99","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
From pragmatics to translation: the question of the efficiency of online translators in translation from Russian to Persian
В последнее время рост технологий затронул различные стороны человеческой жизнедеятельности. Одним из важных достижений современной технологии – онлайн-переводчики, которые сегодня широко востребованы и популярны, особенно среди молодого поколения. В связи с этим возникает вопрос: всегда ли эффективно работают онлайн-переводчики? Насколько можно доверять их работе? В настоящей статье рассматривается эффективность онлайн-переводчиков при переводе одной группы синтаксических конструкций, отсутствующей в персидском языке, но выполняющей разнообразные прагматические функции в русском языке. При переводе с русского на персидский язык оценивается влияние прагматического анализа высказывания. В этом исследовании вопросительные инфинитивные предложения анализируются как единица перевода в тексте. Анализ выполнен на основе корпуса из 50 примеров вопросительных инфинитивных предложений, выполняющих вторичную функцию. Необходимость всестороннего изучения способа перевода вопросительных инфинитивных предложений, отсутствующих в персидском языке, обусловливает актуальность исследования. Цель статьи заключается в том, чтобы выяснить, эффективно ли действуют популярные онлайн-переводчики при переводе вышеуказанных синтаксических конструкций, насколько результаты прагматического анализа русских вопросительных инфинитивных предложений помогут при их переводе на персидский язык. Для достижения этой цели было проведено изучение персидского перевода корпуса примеров в таких наиболее популярных онлайн-переводчиках, как «Гугл» и «Яндекс», которые считаются достаточно хорошими словарями, способными справиться с разными типами предложений. Полученные результаты были сопоставлены с переводами, выполненными с учётом прагматических функций высказывания. Результаты анализа показывают, что онлайн-переводчики не способны определить прагматические потенциалы вопросительных инфинитивных предложений, в силу чего в большинстве случаев не могут предложить точный вариант перевода. Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть непосредственно учтены в практике автоматического перевода с русского на персидский язык для совершенствования функций онлайн-переводчиков.