俄语受众对德语内容的感知:实证与实验研究

P.A. Akhmetzyanova, E. Alekseeva
{"title":"俄语受众对德语内容的感知:实证与实验研究","authors":"P.A. Akhmetzyanova, E. Alekseeva","doi":"10.18522/1995-0640-2023-1-56-64","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Audiovisual content has significantly grown in popularity in the recent years. There have been numerous studies devoted to the peculiarities of audiovisual translation of materials, yet the majority of the research focuses solely on theoretical aspects. The article addresses the issue of comprehension and perception of audiovisual materials, as this issue is one of the most perspective and understudied questions of modern linguistics. The authors provide a brief analysis of the theoretical basis of the issue under discussion, referring to the research results of foreign and Russian scholars. The authors also describe the empiric-experimental analysis of German-language media perception by the Russian-speaking audience; summarize the results and outline the conclusions. The article covers the empiric-experimental psycholinguistic research based on the scaling method. The study contains the findings on the influence of the specifics of translation of chosen fragments of the series \"Dark\" on the audience's perception and comprehension of the audiovisual materials translated into Russian, in comparison with the perception of the same fragments by the audience viewing the original content in German. The authors also formulate the perspectives for further study of the issue in question. The study indicated significant deviations in the translation of the content of some episodes, reflected in the perception disparity between the materials seen in the original and the translated versions. The results suggest that the translated material becomes less expressive; some of the scenes are misrepresented in terms of meaning. The potential for further research is to increase the scope of the material studied and to use additional methods of measuring perceptual disparities, with the help of EEG, oculography, etc.","PeriodicalId":228573,"journal":{"name":"Proceedings of Southern Federal University. Philology","volume":"99 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PERCEPTION OF GERMAN-LANGUAGE CONTENT BY THE RUSSIAN-SPEAKING AUDIENCE: EMPIRICAL AND EXPERIMENTAL STUDY\",\"authors\":\"P.A. Akhmetzyanova, E. Alekseeva\",\"doi\":\"10.18522/1995-0640-2023-1-56-64\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Audiovisual content has significantly grown in popularity in the recent years. There have been numerous studies devoted to the peculiarities of audiovisual translation of materials, yet the majority of the research focuses solely on theoretical aspects. The article addresses the issue of comprehension and perception of audiovisual materials, as this issue is one of the most perspective and understudied questions of modern linguistics. The authors provide a brief analysis of the theoretical basis of the issue under discussion, referring to the research results of foreign and Russian scholars. The authors also describe the empiric-experimental analysis of German-language media perception by the Russian-speaking audience; summarize the results and outline the conclusions. The article covers the empiric-experimental psycholinguistic research based on the scaling method. The study contains the findings on the influence of the specifics of translation of chosen fragments of the series \\\"Dark\\\" on the audience's perception and comprehension of the audiovisual materials translated into Russian, in comparison with the perception of the same fragments by the audience viewing the original content in German. The authors also formulate the perspectives for further study of the issue in question. The study indicated significant deviations in the translation of the content of some episodes, reflected in the perception disparity between the materials seen in the original and the translated versions. The results suggest that the translated material becomes less expressive; some of the scenes are misrepresented in terms of meaning. The potential for further research is to increase the scope of the material studied and to use additional methods of measuring perceptual disparities, with the help of EEG, oculography, etc.\",\"PeriodicalId\":228573,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of Southern Federal University. Philology\",\"volume\":\"99 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of Southern Federal University. Philology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18522/1995-0640-2023-1-56-64\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of Southern Federal University. Philology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18522/1995-0640-2023-1-56-64","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

近年来,视听内容的受欢迎程度显著提高。虽然对音像翻译的特殊性进行了大量的研究,但大多数研究都集中在理论方面。音像材料的理解和感知问题是现代语言学中最具前瞻性和研究不足的问题之一。笔者参考国内外学者的研究成果,简要分析了问题的理论基础。作者还描述了俄语受众对德语媒体感知的经验-实验分析;总结结果并概述结论。本文介绍了基于标度法的经验-实验心理语言学研究。本研究包含了对“黑暗”系列中选定片段的翻译细节对观众对翻译成俄语的视听材料的感知和理解的影响的研究结果,并与观众观看德语原版内容时对相同片段的感知进行了比较。作者还提出了进一步研究该问题的观点。研究表明,一些剧集的翻译内容存在明显偏差,这反映在原文和译文对材料的认知差异上。结果表明,翻译材料表现力下降;有些场景在意义上被曲解了。进一步研究的潜力是增加研究材料的范围,并在脑电图、眼图等的帮助下使用额外的方法来测量感知差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
PERCEPTION OF GERMAN-LANGUAGE CONTENT BY THE RUSSIAN-SPEAKING AUDIENCE: EMPIRICAL AND EXPERIMENTAL STUDY
Audiovisual content has significantly grown in popularity in the recent years. There have been numerous studies devoted to the peculiarities of audiovisual translation of materials, yet the majority of the research focuses solely on theoretical aspects. The article addresses the issue of comprehension and perception of audiovisual materials, as this issue is one of the most perspective and understudied questions of modern linguistics. The authors provide a brief analysis of the theoretical basis of the issue under discussion, referring to the research results of foreign and Russian scholars. The authors also describe the empiric-experimental analysis of German-language media perception by the Russian-speaking audience; summarize the results and outline the conclusions. The article covers the empiric-experimental psycholinguistic research based on the scaling method. The study contains the findings on the influence of the specifics of translation of chosen fragments of the series "Dark" on the audience's perception and comprehension of the audiovisual materials translated into Russian, in comparison with the perception of the same fragments by the audience viewing the original content in German. The authors also formulate the perspectives for further study of the issue in question. The study indicated significant deviations in the translation of the content of some episodes, reflected in the perception disparity between the materials seen in the original and the translated versions. The results suggest that the translated material becomes less expressive; some of the scenes are misrepresented in terms of meaning. The potential for further research is to increase the scope of the material studied and to use additional methods of measuring perceptual disparities, with the help of EEG, oculography, etc.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信