翻译:解释学的镜像

Carla Canullo
{"title":"翻译:解释学的镜像","authors":"Carla Canullo","doi":"10.30687/jolma/2723-9640/2022/02/005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this paper is to question if, in the field of translation and hermeneutics, we are now facing new challenges.  In fact, after the renewal of studies on Schleiermacher and the different methods of translating, and after A. Berman’s research on the role of translation in the Bildung and H.-G. Gadamer’s and P. Ricoeur’s work, the relationship between hermeneutics and translation is getting to know a new development. We will identify this new development by exploring a question that emerges from the above work, the question of the untranslatable. Outlined by Ricoeur, by Jacques Derrida and by Walter Benjamin, this concept of the untranslatable is revealed, in the wake of Luigi Pareyson’s hermeneutics, to be positive: rather than expressing the impossibility of translation, it points to the inexhaustible nature of truth.","PeriodicalId":360734,"journal":{"name":"3 | 2 | 2022\n Translation as Interpretation","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation as the Mirror Image of Hermeneutics\",\"authors\":\"Carla Canullo\",\"doi\":\"10.30687/jolma/2723-9640/2022/02/005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of this paper is to question if, in the field of translation and hermeneutics, we are now facing new challenges.  In fact, after the renewal of studies on Schleiermacher and the different methods of translating, and after A. Berman’s research on the role of translation in the Bildung and H.-G. Gadamer’s and P. Ricoeur’s work, the relationship between hermeneutics and translation is getting to know a new development. We will identify this new development by exploring a question that emerges from the above work, the question of the untranslatable. Outlined by Ricoeur, by Jacques Derrida and by Walter Benjamin, this concept of the untranslatable is revealed, in the wake of Luigi Pareyson’s hermeneutics, to be positive: rather than expressing the impossibility of translation, it points to the inexhaustible nature of truth.\",\"PeriodicalId\":360734,\"journal\":{\"name\":\"3 | 2 | 2022\\n Translation as Interpretation\",\"volume\":\"67 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"3 | 2 | 2022\\n Translation as Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30687/jolma/2723-9640/2022/02/005\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"3 | 2 | 2022\n Translation as Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/jolma/2723-9640/2022/02/005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的目的是质疑,在翻译和解释学领域,我们现在是否面临着新的挑战。事实上,在对Schleiermacher和不同翻译方法的研究更新之后,在A. Berman对翻译在Bildung和h - g中的作用的研究之后。在伽达默尔和P. Ricoeur的著作中,诠释学与翻译的关系得到了一个新的发展。我们将通过探索上述工作中出现的一个问题来确定这一新的发展,即不可翻译的问题。由里科尔、雅克·德里达和瓦尔特·本雅明概述,不可翻译的概念在路易吉·帕雷森的解释学之后被揭示为积极的:而不是表达翻译的不可能性,它指出了真理的取之不尽的本质。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation as the Mirror Image of Hermeneutics
The aim of this paper is to question if, in the field of translation and hermeneutics, we are now facing new challenges.  In fact, after the renewal of studies on Schleiermacher and the different methods of translating, and after A. Berman’s research on the role of translation in the Bildung and H.-G. Gadamer’s and P. Ricoeur’s work, the relationship between hermeneutics and translation is getting to know a new development. We will identify this new development by exploring a question that emerges from the above work, the question of the untranslatable. Outlined by Ricoeur, by Jacques Derrida and by Walter Benjamin, this concept of the untranslatable is revealed, in the wake of Luigi Pareyson’s hermeneutics, to be positive: rather than expressing the impossibility of translation, it points to the inexhaustible nature of truth.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信