学生在丹·布朗小说《失落的符号》搭配翻译中运用调制技巧的能力分析

Detti Lismayanti, A. Pratama
{"title":"学生在丹·布朗小说《失落的符号》搭配翻译中运用调制技巧的能力分析","authors":"Detti Lismayanti, A. Pratama","doi":"10.32663/edu-ling.v3i1.1313","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The objective of this research was to analyze how students’ ability in applying modulation techniques in translating collocation from the novel “The Lost Symbol” by Dan Brown. The research was a content analysis of descriptive qualitative. There were 25 students taken as respondent, there were represented from each class. The data were collected by using a translation test which was contained six types of collocation. The finding showed that students’ability is dominant in collocation type of adjective and noun because to translate it just simple and the phrase of the word is most familiar in their activities not also in translation subject but other skill language material. In the other hand, the students’ low ability to translate collocation of Verb and expression with a preposition because they could not just use the literal translation but they have to adapt it or changing their point of view and use their cognitive and focus on the context, which makes relevant and coherent. However, overall the average of students ability must be improved it with learning more and lecturer must be able to focus on students’ weakness in applying translation technique, especially on modulation to get the progress by the students’ translation well.","PeriodicalId":269976,"journal":{"name":"Edu-Ling: Journal of English Education and Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"An Analysis of Students’ Ability in Applying Modulation Technique in Translating Collocation “The Lost Symbol” Novel by Dan Brown\",\"authors\":\"Detti Lismayanti, A. Pratama\",\"doi\":\"10.32663/edu-ling.v3i1.1313\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The objective of this research was to analyze how students’ ability in applying modulation techniques in translating collocation from the novel “The Lost Symbol” by Dan Brown. The research was a content analysis of descriptive qualitative. There were 25 students taken as respondent, there were represented from each class. The data were collected by using a translation test which was contained six types of collocation. The finding showed that students’ability is dominant in collocation type of adjective and noun because to translate it just simple and the phrase of the word is most familiar in their activities not also in translation subject but other skill language material. In the other hand, the students’ low ability to translate collocation of Verb and expression with a preposition because they could not just use the literal translation but they have to adapt it or changing their point of view and use their cognitive and focus on the context, which makes relevant and coherent. However, overall the average of students ability must be improved it with learning more and lecturer must be able to focus on students’ weakness in applying translation technique, especially on modulation to get the progress by the students’ translation well.\",\"PeriodicalId\":269976,\"journal\":{\"name\":\"Edu-Ling: Journal of English Education and Linguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Edu-Ling: Journal of English Education and Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32663/edu-ling.v3i1.1313\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Edu-Ling: Journal of English Education and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32663/edu-ling.v3i1.1313","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本研究的目的是分析学生在翻译丹·布朗的小说《失落的符号》中的搭配时如何运用调制技巧。本研究为描述性质的内容分析。共有25名学生作为调查对象,每个班级都有代表。采用包含六种搭配类型的翻译测试来收集数据。结果表明,在形容词和名词的搭配类型中,学生的翻译能力占主导地位,因为他们在翻译活动中对形容词和名词的搭配类型比较简单,而且对该词的短语最为熟悉,不仅在翻译科目中如此,在其他技能语言材料中也是如此。另一方面,学生对动词和短语与介词搭配的翻译能力较低,因为他们不能直接直译,而是要适应或改变自己的观点,运用自己的认知和关注语境,使之相关和连贯。但是,学生的总体水平必须随着学习的增加而提高,教师必须能够关注学生在翻译技巧运用上的不足,特别是在翻译技巧的调整上,才能通过学生的翻译来取得进步。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
An Analysis of Students’ Ability in Applying Modulation Technique in Translating Collocation “The Lost Symbol” Novel by Dan Brown
The objective of this research was to analyze how students’ ability in applying modulation techniques in translating collocation from the novel “The Lost Symbol” by Dan Brown. The research was a content analysis of descriptive qualitative. There were 25 students taken as respondent, there were represented from each class. The data were collected by using a translation test which was contained six types of collocation. The finding showed that students’ability is dominant in collocation type of adjective and noun because to translate it just simple and the phrase of the word is most familiar in their activities not also in translation subject but other skill language material. In the other hand, the students’ low ability to translate collocation of Verb and expression with a preposition because they could not just use the literal translation but they have to adapt it or changing their point of view and use their cognitive and focus on the context, which makes relevant and coherent. However, overall the average of students ability must be improved it with learning more and lecturer must be able to focus on students’ weakness in applying translation technique, especially on modulation to get the progress by the students’ translation well.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信