Emanuela Timotin, Adina Dragomirescu
{"title":"Din nou despre o veche traducere din franceză în română: Toaca împăraților","authors":"Emanuela Timotin, Adina Dragomirescu","doi":"10.59277/scl.2022.2.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"The article focuses on Voltaire’s Le tocsin des rois, composed at Catherine the Great’s request, during the Russian-Turkish War, at the end of 1771. In 1772–1774, the text was translated into Romanian by Toma Dimitriu, a Greek from Kastoria who had established in Moldova in 1758 and who authored numerous translations, mostly from Greek, but also from French. Dimitriu’s still unedited rendition of Le tocsin des rois is one of the oldest translations from French into Romanian. This research presents the morpho-syntactic and lexical features of the text, discusses the methodological difficulties raised by Dimitriu’s translation techniques, and sheds light onto an unknown part of the history of the influence of the French literature onto the Romanian one.\"","PeriodicalId":410790,"journal":{"name":"Studii și cercetări lingvistice","volume":"75 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studii și cercetări lingvistice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59277/scl.2022.2.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章的重点是伏尔泰的《祖国》(Le tocsin des rois),它是在1771年底俄土战争期间应叶卡捷琳娜大帝(Catherine The Great)的要求创作的。1772年至1774年,这本书被托马·迪米特里乌(Toma Dimitriu)翻译成罗马尼亚文。迪米特里乌是一位来自卡斯托里亚的希腊人,1758年在摩尔多瓦定居,他写了大量的译本,大部分是从希腊语翻译的,也有从法语翻译的。迪米特里乌至今仍未编辑的《法国的面包》是最古老的从法语到罗马尼亚语的翻译之一。这项研究展示了文本的词法句法和词汇特征,讨论了迪米特里乌翻译技术带来的方法论困难,并揭示了法国文学对罗马尼亚文学影响的未知历史部分。”
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Din nou despre o veche traducere din franceză în română: Toaca împăraților
"The article focuses on Voltaire’s Le tocsin des rois, composed at Catherine the Great’s request, during the Russian-Turkish War, at the end of 1771. In 1772–1774, the text was translated into Romanian by Toma Dimitriu, a Greek from Kastoria who had established in Moldova in 1758 and who authored numerous translations, mostly from Greek, but also from French. Dimitriu’s still unedited rendition of Le tocsin des rois is one of the oldest translations from French into Romanian. This research presents the morpho-syntactic and lexical features of the text, discusses the methodological difficulties raised by Dimitriu’s translation techniques, and sheds light onto an unknown part of the history of the influence of the French literature onto the Romanian one."
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信