论革命前爱伦·坡诗歌《乌鸦》翻译中的“总效应”

Yu. L. Tsvetkov, N. Urusova
{"title":"论革命前爱伦·坡诗歌《乌鸦》翻译中的“总效应”","authors":"Yu. L. Tsvetkov, N. Urusova","doi":"10.12731/lct.2019.37","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article studies pre-revolutionary translations of \"The Raven\" by S. A. Andreevsky, L. I. Palmin, Dm. Merezhkovsky, K. Balmont and V. Bryusov. Only the last three of these translators were able to convey to the reader the main idea of \"The Raven\" by E. A. Poe, set out by the American poet in the\" Philosophy of Composition\" (1846).","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"160 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"EXPLICATION OF THE \\\"TOTAL EFFECT\\\" IN PRE-REVOLUTIONARY TRANSLATIONS OF POE'S POEM \\\" THE RAVEN\\\"\",\"authors\":\"Yu. L. Tsvetkov, N. Urusova\",\"doi\":\"10.12731/lct.2019.37\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article studies pre-revolutionary translations of \\\"The Raven\\\" by S. A. Andreevsky, L. I. Palmin, Dm. Merezhkovsky, K. Balmont and V. Bryusov. Only the last three of these translators were able to convey to the reader the main idea of \\\"The Raven\\\" by E. A. Poe, set out by the American poet in the\\\" Philosophy of Composition\\\" (1846).\",\"PeriodicalId\":297061,\"journal\":{\"name\":\"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION\",\"volume\":\"160 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12731/lct.2019.37\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.37","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文研究了s.a.安德烈夫斯基、L. I.帕尔明、m.梅列日科夫斯基、K.巴尔蒙特和V.布留索夫在革命前翻译的《乌鸦》。只有最后三位译者能够向读者传达美国诗人e·a·坡在《作曲哲学》(1846)中所阐述的《乌鸦》的主要思想。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
EXPLICATION OF THE "TOTAL EFFECT" IN PRE-REVOLUTIONARY TRANSLATIONS OF POE'S POEM " THE RAVEN"
The article studies pre-revolutionary translations of "The Raven" by S. A. Andreevsky, L. I. Palmin, Dm. Merezhkovsky, K. Balmont and V. Bryusov. Only the last three of these translators were able to convey to the reader the main idea of "The Raven" by E. A. Poe, set out by the American poet in the" Philosophy of Composition" (1846).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信