{"title":"从库奇坦博到奥塔瓦洛再到纽约","authors":"L. A. M. Córdova","doi":"10.3828/jrs.2022.14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis paper analyses Carlos Arcos’s novel Memorias de Andrés Chiliquinga (2013) from a transnational perspective. I propose that, by reimagining the indigenous hero of Jorge Icaza’s Huasipungo (1934) and placing him in New York City in the twenty-first century, Arcos delivers a novel that not only challenges the Ecuadorian literary tradition but also defies limited views about the Ecuadorian nation. I focus on the multiple borders the story identifies and crosses to argue that, in his travels, his multilingualism, and his blend of foreign and indigenous cultural traits, the contemporary Andrés Chiliquinga created by Arcos counters purity and homogeneity with mixture and hybridity. In doing so, he lays bare that a key part of what defines the ‘national’ in contemporary Ecuador is precisely its transnationality.","PeriodicalId":178977,"journal":{"name":"Journal of Romance Studies: Volume 22, Issue 2","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From Cuchitambo to Otavalo to New York City\",\"authors\":\"L. A. M. Córdova\",\"doi\":\"10.3828/jrs.2022.14\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThis paper analyses Carlos Arcos’s novel Memorias de Andrés Chiliquinga (2013) from a transnational perspective. I propose that, by reimagining the indigenous hero of Jorge Icaza’s Huasipungo (1934) and placing him in New York City in the twenty-first century, Arcos delivers a novel that not only challenges the Ecuadorian literary tradition but also defies limited views about the Ecuadorian nation. I focus on the multiple borders the story identifies and crosses to argue that, in his travels, his multilingualism, and his blend of foreign and indigenous cultural traits, the contemporary Andrés Chiliquinga created by Arcos counters purity and homogeneity with mixture and hybridity. In doing so, he lays bare that a key part of what defines the ‘national’ in contemporary Ecuador is precisely its transnationality.\",\"PeriodicalId\":178977,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Romance Studies: Volume 22, Issue 2\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Romance Studies: Volume 22, Issue 2\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3828/jrs.2022.14\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Romance Studies: Volume 22, Issue 2","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/jrs.2022.14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文从跨国视角分析Carlos Arcos的小说Memorias de andr Chiliquinga(2013)。我认为,通过重新构想Jorge Icaza的《Huasipungo》(1934)中的土著英雄,并将他置于21世纪的纽约市,Arcos不仅提供了一部挑战厄瓜多尔文学传统的小说,也挑战了对厄瓜多尔国家的有限看法。我将重点放在这个故事所识别和跨越的多重边界上,想要说明的是,在他的旅行、他的多语言、以及他对外国和本土文化特征的融合中,阿科斯创造的当代安德里斯·奇里昆加用混合和杂糅来对抗纯洁性和同质性。在这样做的过程中,他揭示了定义当代厄瓜多尔“国家”的关键部分正是它的跨国性。
This paper analyses Carlos Arcos’s novel Memorias de Andrés Chiliquinga (2013) from a transnational perspective. I propose that, by reimagining the indigenous hero of Jorge Icaza’s Huasipungo (1934) and placing him in New York City in the twenty-first century, Arcos delivers a novel that not only challenges the Ecuadorian literary tradition but also defies limited views about the Ecuadorian nation. I focus on the multiple borders the story identifies and crosses to argue that, in his travels, his multilingualism, and his blend of foreign and indigenous cultural traits, the contemporary Andrés Chiliquinga created by Arcos counters purity and homogeneity with mixture and hybridity. In doing so, he lays bare that a key part of what defines the ‘national’ in contemporary Ecuador is precisely its transnationality.