{"title":"巴尔干和斯拉夫东正教节日的民间术语:翻译的危险","authors":"I. Sedakova","doi":"10.31168/2619-0842.2022.7.05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article combines methods of ethnolinguistics, Balkan studies, and translatory studies with the aim to analyze the translations of the folk Christian terms of feasts and other facts of the traditional culture. The study of the ways the East-Slavonic calendric term Vtoroj (Second) Spas ʻTransfi guration’ from the Boris Pasternak’s poem August is translated into seven Balkan and South Slavic languages (compared to two English translations) is supported by research of the terminology and corresponding feasts in Balkan and Slavonic traditions. The translations of the poem August investigated in the article are given in the Appendix.","PeriodicalId":426062,"journal":{"name":"Centre of Linguocultural Research Balcanica. Proceedings of Round Tables","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Folk Terminology of the Balkan and Slavic Christian Orthodox Feasts: the Danger of Translation\",\"authors\":\"I. Sedakova\",\"doi\":\"10.31168/2619-0842.2022.7.05\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article combines methods of ethnolinguistics, Balkan studies, and translatory studies with the aim to analyze the translations of the folk Christian terms of feasts and other facts of the traditional culture. The study of the ways the East-Slavonic calendric term Vtoroj (Second) Spas ʻTransfi guration’ from the Boris Pasternak’s poem August is translated into seven Balkan and South Slavic languages (compared to two English translations) is supported by research of the terminology and corresponding feasts in Balkan and Slavonic traditions. The translations of the poem August investigated in the article are given in the Appendix.\",\"PeriodicalId\":426062,\"journal\":{\"name\":\"Centre of Linguocultural Research Balcanica. Proceedings of Round Tables\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Centre of Linguocultural Research Balcanica. Proceedings of Round Tables\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31168/2619-0842.2022.7.05\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Centre of Linguocultural Research Balcanica. Proceedings of Round Tables","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31168/2619-0842.2022.7.05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文结合民族语言学、巴尔干研究和翻译研究的方法,分析了基督教民间节日用语的翻译和其他传统文化的事实。鲍里斯·帕斯捷尔纳克(Boris Pasternak)的诗歌《八月》(August)中的东斯拉夫历法术语“Vtoroj (Second) Spas i Transfi - guration”被翻译成七种巴尔干和南斯拉夫语言(与两种英语翻译相比)的方法研究得到了对巴尔干和斯拉夫传统中术语和相应节日的研究的支持。本文所研究的《August》这首诗的译文见附录。
Folk Terminology of the Balkan and Slavic Christian Orthodox Feasts: the Danger of Translation
The article combines methods of ethnolinguistics, Balkan studies, and translatory studies with the aim to analyze the translations of the folk Christian terms of feasts and other facts of the traditional culture. The study of the ways the East-Slavonic calendric term Vtoroj (Second) Spas ʻTransfi guration’ from the Boris Pasternak’s poem August is translated into seven Balkan and South Slavic languages (compared to two English translations) is supported by research of the terminology and corresponding feasts in Balkan and Slavonic traditions. The translations of the poem August investigated in the article are given in the Appendix.