《O》的三种翻译:几点思考与解释

M. Fowler
{"title":"《O》的三种翻译:几点思考与解释","authors":"M. Fowler","doi":"10.1353/pnm.2006.0011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A study seeks to capture Benjamin Boretz's piano work O in another translation, or express it in another form that embraces the notion of multiple experiences expressed simultaneously. The translations of O are all built around an analysis of the phrasing of the original piano work, which is partitioned into twenty-two phrases and presented as a poem, a schema for spatial sound diffusion, and as an architectural form.","PeriodicalId":102986,"journal":{"name":"Perspectives of New Music","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Three Translations of O: A Few Thoughts and Explanations\",\"authors\":\"M. Fowler\",\"doi\":\"10.1353/pnm.2006.0011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A study seeks to capture Benjamin Boretz's piano work O in another translation, or express it in another form that embraces the notion of multiple experiences expressed simultaneously. The translations of O are all built around an analysis of the phrasing of the original piano work, which is partitioned into twenty-two phrases and presented as a poem, a schema for spatial sound diffusion, and as an architectural form.\",\"PeriodicalId\":102986,\"journal\":{\"name\":\"Perspectives of New Music\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Perspectives of New Music\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/pnm.2006.0011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives of New Music","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/pnm.2006.0011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

一项研究试图在另一种翻译中捕捉本杰明·博雷兹的钢琴作品O,或者以另一种形式表达它,这种形式包含了同时表达多种体验的概念。《O》的翻译都是围绕着对原钢琴作品的乐句的分析而进行的,它被划分为22个乐句,并作为一首诗、一种空间声音扩散的图式和一种建筑形式呈现。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Three Translations of O: A Few Thoughts and Explanations
A study seeks to capture Benjamin Boretz's piano work O in another translation, or express it in another form that embraces the notion of multiple experiences expressed simultaneously. The translations of O are all built around an analysis of the phrasing of the original piano work, which is partitioned into twenty-two phrases and presented as a poem, a schema for spatial sound diffusion, and as an architectural form.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信