{"title":"文化与全球化:文化在普遍主义挑战下的相遇","authors":"R. Nouailhat, Mariana Janaina dos Santos Alves","doi":"10.18468/LETRAS.2018V8N1.P483-495","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cet article c’est le resultat d’une conference presentee dans le 1er Seminaire Educacao, Linguagem e Interculturalidade no Oiapoque: Desafios transfronteiricos , realise en octobre 2014 sur la frontiere de l’etat de l’Amapa avec la Guyane Francaise, dans la ville de l’Oiapoque celle qui est la reference du debut du territoire bresilien. Cet article propose une reflexion par deux chercheurs francophones a propos des questions qui font rapport au concept de culture, les processus qui forment la mondialisation, la culture de masse et, puis, les effets causes pour eux dans la societe et la vie contemporaine. Dans ce sens, le texte sera base sur la lecture proposee pour Homi K. Bhabha dans le livre O local da cultura (1998), quelques inquietudes proposees cette fois-ci pour Din Hong Van dans La theorie du sens et la traduction des facteurs culturels (2010), la reflexion sur le contenu et le concept de mondialisation presentee par Marcio Seligmann Silva (2012) et pour finir, la lecture sur la traduction culturelle faite par Claude Calame dans l'Interpretation et traduction des cultures (2011).","PeriodicalId":441324,"journal":{"name":"Letras Escreve","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"CULTURE ET MONDIALISATION: LA RENCONTRE DES CULTURES AU DÉFI DE L’UNIVERSALISME\",\"authors\":\"R. Nouailhat, Mariana Janaina dos Santos Alves\",\"doi\":\"10.18468/LETRAS.2018V8N1.P483-495\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cet article c’est le resultat d’une conference presentee dans le 1er Seminaire Educacao, Linguagem e Interculturalidade no Oiapoque: Desafios transfronteiricos , realise en octobre 2014 sur la frontiere de l’etat de l’Amapa avec la Guyane Francaise, dans la ville de l’Oiapoque celle qui est la reference du debut du territoire bresilien. Cet article propose une reflexion par deux chercheurs francophones a propos des questions qui font rapport au concept de culture, les processus qui forment la mondialisation, la culture de masse et, puis, les effets causes pour eux dans la societe et la vie contemporaine. Dans ce sens, le texte sera base sur la lecture proposee pour Homi K. Bhabha dans le livre O local da cultura (1998), quelques inquietudes proposees cette fois-ci pour Din Hong Van dans La theorie du sens et la traduction des facteurs culturels (2010), la reflexion sur le contenu et le concept de mondialisation presentee par Marcio Seligmann Silva (2012) et pour finir, la lecture sur la traduction culturelle faite par Claude Calame dans l'Interpretation et traduction des cultures (2011).\",\"PeriodicalId\":441324,\"journal\":{\"name\":\"Letras Escreve\",\"volume\":\"50 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-08-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Letras Escreve\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18468/LETRAS.2018V8N1.P483-495\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Letras Escreve","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18468/LETRAS.2018V8N1.P483-495","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文正是Educacao研讨会结果的会议-在1号,e Linguagem Interculturalidade Oiapoque: Desafios transfronteiricos hi》2014年10月,与法国圭亚那、赡养psol州城内l’Oiapoque bresilien领土的哪部分是开始时的参考。这篇文章提出了两位法语研究人员对与文化概念有关的问题的反思,形成全球化的过程,大众文化,以及它们在当代社会和生活中的因果影响。朝这个方向发展,将案文基础上阅读书中名称为(Homi k .巴巴O de cultura(1998),当地一些不安处方为Din这一次范在香港翻译理论意义和文化因素的反思》(2010)、内容和全球化的概念- Marcio Seligmann席尔瓦(2012)和最后阅读翻译中的文化由Claude Calame作物的解释和翻译(2011年)。
CULTURE ET MONDIALISATION: LA RENCONTRE DES CULTURES AU DÉFI DE L’UNIVERSALISME
Cet article c’est le resultat d’une conference presentee dans le 1er Seminaire Educacao, Linguagem e Interculturalidade no Oiapoque: Desafios transfronteiricos , realise en octobre 2014 sur la frontiere de l’etat de l’Amapa avec la Guyane Francaise, dans la ville de l’Oiapoque celle qui est la reference du debut du territoire bresilien. Cet article propose une reflexion par deux chercheurs francophones a propos des questions qui font rapport au concept de culture, les processus qui forment la mondialisation, la culture de masse et, puis, les effets causes pour eux dans la societe et la vie contemporaine. Dans ce sens, le texte sera base sur la lecture proposee pour Homi K. Bhabha dans le livre O local da cultura (1998), quelques inquietudes proposees cette fois-ci pour Din Hong Van dans La theorie du sens et la traduction des facteurs culturels (2010), la reflexion sur le contenu et le concept de mondialisation presentee par Marcio Seligmann Silva (2012) et pour finir, la lecture sur la traduction culturelle faite par Claude Calame dans l'Interpretation et traduction des cultures (2011).