日文格词“de”的日中机器翻译

Jinyi Zhang, Tadahiro Matsumoto
{"title":"日文格词“de”的日中机器翻译","authors":"Jinyi Zhang, Tadahiro Matsumoto","doi":"10.1109/IALP.2017.8300610","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Japanese case particles are short words placed after nouns to denote the semantic roles of the preceding nouns. The Japanese case particle \"de\" (C) denotes particularly many roles, such as place, instrument and reason. The correspondence relationship between \"de\" and its Chinese translations is therefore complicated. This fact often causes mistranslation in Japanese-Chinese machine translation (MT). According to our small-scale experiments, the translation accuracy on \"de\" of two major online translation services are about 20% and 50%. In this paper we propose a method for translating the Japanese case particle \"de\" into Chinese, which determines the Chinese translation of \"de\" mainly by the semantic category of the noun preceding the particle. We implemented the method as pattern transfer rules on jaw/Chinese, a pilot Japanese-Chinese MT system. We evaluated the Chinese translations of \"de\" obtained by the method with 200 sentences from two sets of Japanese-Chinese parallel sentences, and got accuracy of 90% and 97%, respectively.","PeriodicalId":299331,"journal":{"name":"International Conference on Asian Language Processing","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Japanese-chinese machine translation for the Japanese case particle \\\"de\\\"\",\"authors\":\"Jinyi Zhang, Tadahiro Matsumoto\",\"doi\":\"10.1109/IALP.2017.8300610\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Japanese case particles are short words placed after nouns to denote the semantic roles of the preceding nouns. The Japanese case particle \\\"de\\\" (C) denotes particularly many roles, such as place, instrument and reason. The correspondence relationship between \\\"de\\\" and its Chinese translations is therefore complicated. This fact often causes mistranslation in Japanese-Chinese machine translation (MT). According to our small-scale experiments, the translation accuracy on \\\"de\\\" of two major online translation services are about 20% and 50%. In this paper we propose a method for translating the Japanese case particle \\\"de\\\" into Chinese, which determines the Chinese translation of \\\"de\\\" mainly by the semantic category of the noun preceding the particle. We implemented the method as pattern transfer rules on jaw/Chinese, a pilot Japanese-Chinese MT system. We evaluated the Chinese translations of \\\"de\\\" obtained by the method with 200 sentences from two sets of Japanese-Chinese parallel sentences, and got accuracy of 90% and 97%, respectively.\",\"PeriodicalId\":299331,\"journal\":{\"name\":\"International Conference on Asian Language Processing\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Conference on Asian Language Processing\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/IALP.2017.8300610\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Conference on Asian Language Processing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2017.8300610","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

日语的格助词是放在名词后面的短词,用来表示前面名词的语义角色。日语的格助词“德”(C)表示特别多的角色,如地点、工具和原因。因此,“得”与其汉译的对应关系是复杂的。在日中机器翻译中,这一现象经常引起误译。根据我们的小规模实验,两大在线翻译服务对“de”的翻译准确率分别在20%和50%左右。本文提出了一种日语格小品“得”的汉译方法,即主要根据小品前名词的语义范畴来确定“得”的汉译。我们将该方法作为模式转移规则实现在jaw/Chinese(日-汉机器翻译试点系统)上。我们用两组日中平行句中的200个句子对该方法得到的“德”的汉译进行了评价,准确率分别达到90%和97%。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Japanese-chinese machine translation for the Japanese case particle "de"
Japanese case particles are short words placed after nouns to denote the semantic roles of the preceding nouns. The Japanese case particle "de" (C) denotes particularly many roles, such as place, instrument and reason. The correspondence relationship between "de" and its Chinese translations is therefore complicated. This fact often causes mistranslation in Japanese-Chinese machine translation (MT). According to our small-scale experiments, the translation accuracy on "de" of two major online translation services are about 20% and 50%. In this paper we propose a method for translating the Japanese case particle "de" into Chinese, which determines the Chinese translation of "de" mainly by the semantic category of the noun preceding the particle. We implemented the method as pattern transfer rules on jaw/Chinese, a pilot Japanese-Chinese MT system. We evaluated the Chinese translations of "de" obtained by the method with 200 sentences from two sets of Japanese-Chinese parallel sentences, and got accuracy of 90% and 97%, respectively.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信