西班牙心理健康领域的口译:口译员在治疗二对中的干预

Silvia Damianova Radeva
{"title":"西班牙心理健康领域的口译:口译员在治疗二对中的干预","authors":"Silvia Damianova Radeva","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.318","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La continua llegada de personas procedentes de otros países a España y la situación actual causada por la COVID-19, ha hecho que la demanda de los servicios públicos aumente, especialmente el de la salud mental. Este aumento ha dado lugar a la creación de nuevos retos comunicativos para los profesionales de este ámbito en el que la comunicación con el paciente es de esencial importancia, ya que la palabra, las emociones y la cultura son las principales herramientas con las que trabajan estos terapeutas. Por este motivo, los servicios de interpretación lingüística son necesarios en el contexto de la salud mental. El presente artículo representa los resultados obtenidos a partir de encuestas realizadas a psicólogos españoles y el conocimiento que tienen los estos especialistas sobre el trabajo con intérpretes en terapias transculturales. Además, se propone un protocolo de actuación para facilitar las sesiones transculturales en el ámbito de la salud mental.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La interpretación en el ámbito de la salud mental español: la intervención del intérprete en la díada terapéutica\",\"authors\":\"Silvia Damianova Radeva\",\"doi\":\"10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.318\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"La continua llegada de personas procedentes de otros países a España y la situación actual causada por la COVID-19, ha hecho que la demanda de los servicios públicos aumente, especialmente el de la salud mental. Este aumento ha dado lugar a la creación de nuevos retos comunicativos para los profesionales de este ámbito en el que la comunicación con el paciente es de esencial importancia, ya que la palabra, las emociones y la cultura son las principales herramientas con las que trabajan estos terapeutas. Por este motivo, los servicios de interpretación lingüística son necesarios en el contexto de la salud mental. El presente artículo representa los resultados obtenidos a partir de encuestas realizadas a psicólogos españoles y el conocimiento que tienen los estos especialistas sobre el trabajo con intérpretes en terapias transculturales. Además, se propone un protocolo de actuación para facilitar las sesiones transculturales en el ámbito de la salud mental.\",\"PeriodicalId\":204171,\"journal\":{\"name\":\"FITISPos International Journal\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FITISPos International Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.318\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FITISPos International Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.318","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

来自其他国家的人不断涌入西班牙,以及COVID-19造成的当前形势,导致对公共服务的需求增加,特别是对精神卫生的需求。这种增长为这一领域的专业人士带来了新的沟通挑战,在这一领域,与患者的沟通是至关重要的,因为语言、情感和文化是这些治疗师工作的主要工具。因此,在心理健康方面需要语言口译服务。本研究的目的是评估西班牙心理学家在跨文化治疗中与口译员合作的经验。此外,还提出了一项行动议定书,以促进心理健康领域的跨文化会议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
La interpretación en el ámbito de la salud mental español: la intervención del intérprete en la díada terapéutica
La continua llegada de personas procedentes de otros países a España y la situación actual causada por la COVID-19, ha hecho que la demanda de los servicios públicos aumente, especialmente el de la salud mental. Este aumento ha dado lugar a la creación de nuevos retos comunicativos para los profesionales de este ámbito en el que la comunicación con el paciente es de esencial importancia, ya que la palabra, las emociones y la cultura son las principales herramientas con las que trabajan estos terapeutas. Por este motivo, los servicios de interpretación lingüística son necesarios en el contexto de la salud mental. El presente artículo representa los resultados obtenidos a partir de encuestas realizadas a psicólogos españoles y el conocimiento que tienen los estos especialistas sobre el trabajo con intérpretes en terapias transculturales. Además, se propone un protocolo de actuación para facilitar las sesiones transculturales en el ámbito de la salud mental.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信