以St. nicolai Velimirovich的Slovesnik为材料的可能语言学研究

R. Levuškina
{"title":"以St. nicolai Velimirovich的Slovesnik为材料的可能语言学研究","authors":"R. Levuškina","doi":"10.46825/nicholaistudies/ns.2022.2.4.349-366","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper describes the manuscript of St. Nicholai Velimirovich named Slovesnik which was published as a book in 1997. It was written in the fourth or at the beginning of the fifth decade of the 20th century and is addressed to nuns of certain Serbian monasteries — spiritual daughters of Bishop Nicholai. There is poetry and prose, there are documents, memorials, historical and hagiography texts, miniatures, drawings, etc. in the manuscript. All of that was written and drawn with warm paternal love. As for poetry, there are hagiography texts: Canon to the Most Holy Theotokos Slovesnica, Troparion and Kontakion to St. Georgios, the poem Zidanje Vraćevšnice [Building of Vraćevšnica] — written as an epic folk song, and lyrical songs. Almost in every text, Church Slavonic and contemporary Serbian interfere. In several places in the manuscript, the text in Church Slavonic is translated into Serbian next to the original, so we can find two parallel texts. Linguistically, this interference between two languages is interesting, not only in the lexical and translational sense, but also graphically: St. Bishop Nicholai used not only old letters in the text in Serbian, but also diacritical signs, especially ~ on the letter(s).\nThe basic directions of the (theo)linguistics research provided by the texts from this manuscript is the research in the fields of genre, translation, phonetic-phonology, lexical-semantic, derivation, stylistics, discourse, or text, and paremiology. The importance of the described edition for research in the field of pragmatics has to be especially emphasized. Pragmatics has a big research potential, as was said by Jean-Paul van Noppen — the founder of the term theolinguistics. He wrote that it is important “to delineate not only the semantics, i.e. what the words mean — what they describe, report, reflect and conjure up, but also the pragmatics, i.e. what the words do for people (which includes shaping their cognition)” (van Noppen 2011, 33). If we keep in mind who Saint Bishop Nicholai is addressing to in this manuscript (nuns, his spiritual daughters) — we have to state that this is an addressee who is very rarely in such a role. It is not easy to study communication in monasteries because the spiritual life of the monastic community is usually closed for observation, especially to linguists. Therefore, this edition has additional value as research material.\nDeeper and more detailed linguistic research of the texts briefly described in this paper will show and open some other directions and approaches of (theo)linguistic research. By all these approaches, mentioned and not mentioned in this paper, we hope, that both theolinguistics and linguistics, in general, can be enriched, as well as, in the first place, studies of contemporary Serbian language (Serbistics).","PeriodicalId":373116,"journal":{"name":"The Nicholai Studies: International Journal for Research of Theological and Ecclesiastical Contribution of Nicholai Velimirovich","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Possible (Theo)Linguistic Research with St. Nicholai Velimirovich’s Slovesnik as a Material\",\"authors\":\"R. Levuškina\",\"doi\":\"10.46825/nicholaistudies/ns.2022.2.4.349-366\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper describes the manuscript of St. Nicholai Velimirovich named Slovesnik which was published as a book in 1997. It was written in the fourth or at the beginning of the fifth decade of the 20th century and is addressed to nuns of certain Serbian monasteries — spiritual daughters of Bishop Nicholai. There is poetry and prose, there are documents, memorials, historical and hagiography texts, miniatures, drawings, etc. in the manuscript. All of that was written and drawn with warm paternal love. As for poetry, there are hagiography texts: Canon to the Most Holy Theotokos Slovesnica, Troparion and Kontakion to St. Georgios, the poem Zidanje Vraćevšnice [Building of Vraćevšnica] — written as an epic folk song, and lyrical songs. Almost in every text, Church Slavonic and contemporary Serbian interfere. In several places in the manuscript, the text in Church Slavonic is translated into Serbian next to the original, so we can find two parallel texts. Linguistically, this interference between two languages is interesting, not only in the lexical and translational sense, but also graphically: St. Bishop Nicholai used not only old letters in the text in Serbian, but also diacritical signs, especially ~ on the letter(s).\\nThe basic directions of the (theo)linguistics research provided by the texts from this manuscript is the research in the fields of genre, translation, phonetic-phonology, lexical-semantic, derivation, stylistics, discourse, or text, and paremiology. The importance of the described edition for research in the field of pragmatics has to be especially emphasized. Pragmatics has a big research potential, as was said by Jean-Paul van Noppen — the founder of the term theolinguistics. He wrote that it is important “to delineate not only the semantics, i.e. what the words mean — what they describe, report, reflect and conjure up, but also the pragmatics, i.e. what the words do for people (which includes shaping their cognition)” (van Noppen 2011, 33). If we keep in mind who Saint Bishop Nicholai is addressing to in this manuscript (nuns, his spiritual daughters) — we have to state that this is an addressee who is very rarely in such a role. It is not easy to study communication in monasteries because the spiritual life of the monastic community is usually closed for observation, especially to linguists. Therefore, this edition has additional value as research material.\\nDeeper and more detailed linguistic research of the texts briefly described in this paper will show and open some other directions and approaches of (theo)linguistic research. By all these approaches, mentioned and not mentioned in this paper, we hope, that both theolinguistics and linguistics, in general, can be enriched, as well as, in the first place, studies of contemporary Serbian language (Serbistics).\",\"PeriodicalId\":373116,\"journal\":{\"name\":\"The Nicholai Studies: International Journal for Research of Theological and Ecclesiastical Contribution of Nicholai Velimirovich\",\"volume\":\"43 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Nicholai Studies: International Journal for Research of Theological and Ecclesiastical Contribution of Nicholai Velimirovich\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46825/nicholaistudies/ns.2022.2.4.349-366\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Nicholai Studies: International Journal for Research of Theological and Ecclesiastical Contribution of Nicholai Velimirovich","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46825/nicholaistudies/ns.2022.2.4.349-366","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文描述了1997年出版的《斯洛夫斯尼克》(Slovesnik)圣尼古拉·维利米罗维奇手稿。这封信写于20世纪第四个十年或第五个十年之初,是写给某些塞尔维亚修道院的修女的,她们是尼古拉主教的精神女儿。手稿中有诗歌和散文,有文件、纪念馆、历史和圣徒的文本、微缩图、图画等。所有这些都是用温暖的父爱写出来的。至于诗歌,则有圣徒传记文本:《至圣神典》、《Troparion》和《Kontakion》、《Zidanje Vraćevšnice》(《Vraćevšnica建筑》),这首诗是史诗般的民谣,还有抒情歌曲。几乎在每一个文本中,都有教会斯拉夫语和当代塞尔维亚语的干扰。在手稿的几个地方,教会斯拉夫语的文本在原文旁边被翻译成塞尔维亚语,所以我们可以找到两个平行的文本。在语言学上,两种语言之间的这种干扰是有趣的,不仅在词汇和翻译意义上,而且在图形上:圣尼古拉主教不仅在塞尔维亚语文本中使用旧字母,而且还使用变音符号,特别是字母上的~。本手稿文本提供的(theo)语言学研究的基本方向是体裁、翻译、音韵学、词汇语义、衍生、文体学、话语或文本、paremiology等领域的研究。描述版对语用学研究的重要性必须特别强调。语用学有很大的研究潜力,正如神学语言学的创始人Jean-Paul van Noppen所说。他写道,重要的是“不仅要描述语义学,即词语的含义——它们描述、报告、反映和唤起的东西,还要描述语用学,即词语为人们做了什么(包括塑造他们的认知)”(van Noppen 2011,33)。如果我们记住圣尼古拉主教在这份手稿中是对谁说话(修女,他的精神女儿)——我们必须声明,这是一个很少扮演这种角色的收件人。在修道院里研究交流并不容易,因为修道院社区的精神生活通常是封闭的,不让人观察,尤其是对语言学家。因此,这个版本有额外的价值作为研究材料。对本文所简要描述的文本进行更深入、更细致的语言学研究,将显示和开辟语言学研究的其他方向和途径。我们希望,通过本文中提到的和没有提到的所有这些方法,神学语言学和语言学都可以得到丰富,首先,当代塞尔维亚语(塞尔维亚语)的研究也可以得到丰富。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Possible (Theo)Linguistic Research with St. Nicholai Velimirovich’s Slovesnik as a Material
This paper describes the manuscript of St. Nicholai Velimirovich named Slovesnik which was published as a book in 1997. It was written in the fourth or at the beginning of the fifth decade of the 20th century and is addressed to nuns of certain Serbian monasteries — spiritual daughters of Bishop Nicholai. There is poetry and prose, there are documents, memorials, historical and hagiography texts, miniatures, drawings, etc. in the manuscript. All of that was written and drawn with warm paternal love. As for poetry, there are hagiography texts: Canon to the Most Holy Theotokos Slovesnica, Troparion and Kontakion to St. Georgios, the poem Zidanje Vraćevšnice [Building of Vraćevšnica] — written as an epic folk song, and lyrical songs. Almost in every text, Church Slavonic and contemporary Serbian interfere. In several places in the manuscript, the text in Church Slavonic is translated into Serbian next to the original, so we can find two parallel texts. Linguistically, this interference between two languages is interesting, not only in the lexical and translational sense, but also graphically: St. Bishop Nicholai used not only old letters in the text in Serbian, but also diacritical signs, especially ~ on the letter(s). The basic directions of the (theo)linguistics research provided by the texts from this manuscript is the research in the fields of genre, translation, phonetic-phonology, lexical-semantic, derivation, stylistics, discourse, or text, and paremiology. The importance of the described edition for research in the field of pragmatics has to be especially emphasized. Pragmatics has a big research potential, as was said by Jean-Paul van Noppen — the founder of the term theolinguistics. He wrote that it is important “to delineate not only the semantics, i.e. what the words mean — what they describe, report, reflect and conjure up, but also the pragmatics, i.e. what the words do for people (which includes shaping their cognition)” (van Noppen 2011, 33). If we keep in mind who Saint Bishop Nicholai is addressing to in this manuscript (nuns, his spiritual daughters) — we have to state that this is an addressee who is very rarely in such a role. It is not easy to study communication in monasteries because the spiritual life of the monastic community is usually closed for observation, especially to linguists. Therefore, this edition has additional value as research material. Deeper and more detailed linguistic research of the texts briefly described in this paper will show and open some other directions and approaches of (theo)linguistic research. By all these approaches, mentioned and not mentioned in this paper, we hope, that both theolinguistics and linguistics, in general, can be enriched, as well as, in the first place, studies of contemporary Serbian language (Serbistics).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信