{"title":"从世界文学到国家遗产?超级强国的补课de Ségur","authors":"Jenny Ettrich","doi":"10.2478/sck-2022-0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Seit der Mitte des 19. Jahrhunderts sind die Werke der Comtesse de Ségur fester Bestandteil der französischen Kinder- und Jugendliteratur sowie des kulturellen und kollektiven Gedächtnisses Frankreichs geworden. Unbekannt war bislang, dass Ségurs Werke relativ schnell und lange auch außerhalb Frankreichs übersetzt wurden. Erste Ergebnisse einer Kulturtransferuntersuchung nach Russland lassen nun Zweifel an den bislang verbreiteten Übersetzungsmotivationen und -mechanismen aufkommen und werfen die Frage auf, ob die Comtesse de Ségur nicht zuerst zur Weltliteratur gehörte, bevor sie zum patrimoine wurde?","PeriodicalId":179609,"journal":{"name":"SYMPOSIUM CULTURE@KULTUR","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Von der Weltliteratur zum nationalen Erbe? Der Fall der Comtesse de Ségur\",\"authors\":\"Jenny Ettrich\",\"doi\":\"10.2478/sck-2022-0008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Seit der Mitte des 19. Jahrhunderts sind die Werke der Comtesse de Ségur fester Bestandteil der französischen Kinder- und Jugendliteratur sowie des kulturellen und kollektiven Gedächtnisses Frankreichs geworden. Unbekannt war bislang, dass Ségurs Werke relativ schnell und lange auch außerhalb Frankreichs übersetzt wurden. Erste Ergebnisse einer Kulturtransferuntersuchung nach Russland lassen nun Zweifel an den bislang verbreiteten Übersetzungsmotivationen und -mechanismen aufkommen und werfen die Frage auf, ob die Comtesse de Ségur nicht zuerst zur Weltliteratur gehörte, bevor sie zum patrimoine wurde?\",\"PeriodicalId\":179609,\"journal\":{\"name\":\"SYMPOSIUM CULTURE@KULTUR\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SYMPOSIUM CULTURE@KULTUR\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/sck-2022-0008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SYMPOSIUM CULTURE@KULTUR","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/sck-2022-0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Von der Weltliteratur zum nationalen Erbe? Der Fall der Comtesse de Ségur
Abstract Seit der Mitte des 19. Jahrhunderts sind die Werke der Comtesse de Ségur fester Bestandteil der französischen Kinder- und Jugendliteratur sowie des kulturellen und kollektiven Gedächtnisses Frankreichs geworden. Unbekannt war bislang, dass Ségurs Werke relativ schnell und lange auch außerhalb Frankreichs übersetzt wurden. Erste Ergebnisse einer Kulturtransferuntersuchung nach Russland lassen nun Zweifel an den bislang verbreiteten Übersetzungsmotivationen und -mechanismen aufkommen und werfen die Frage auf, ob die Comtesse de Ségur nicht zuerst zur Weltliteratur gehörte, bevor sie zum patrimoine wurde?