{"title":"缩写","authors":"Ager, Cataldi","doi":"10.2307/j.ctvdf0jp4.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Si ricorre alle forme abbreviate dei testi antichi pubblicate sull’Oxford Classical Dictionary. Fanno eccezione le raccolte dei frammenti epicurei di Usener 1887 («Us.»), Arrighetti 1973 («Arr.») ed Erbì («Er.» = Margherita Erbì (a cura di), Epicuro: Lettere, Pisa/Roma 2020), così come quella dei testi dei Presocratici («DK» = Hermann Diels, Walter Kranz, Die Vorsokratiker, Berlin 1956; «LM» = André Laks, Glenn Most (eds.), Early Greek Philosophy, 9 voll., Cambridge 2016). I passi biblici sono citati secondo le abbreviazioni della Bibbia CEI. In tutto il volume si fa ricorso alla sigla DRN per abbreviare i riferimenti al De rerum natura. I testi di Gassendi sono infine citati con queste abbreviazioni:","PeriodicalId":380112,"journal":{"name":"«Per voci interposte». Fortini e la traduzione","volume":"13 10","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1963-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Abbreviazioni\",\"authors\":\"Ager, Cataldi\",\"doi\":\"10.2307/j.ctvdf0jp4.11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Si ricorre alle forme abbreviate dei testi antichi pubblicate sull’Oxford Classical Dictionary. Fanno eccezione le raccolte dei frammenti epicurei di Usener 1887 («Us.»), Arrighetti 1973 («Arr.») ed Erbì («Er.» = Margherita Erbì (a cura di), Epicuro: Lettere, Pisa/Roma 2020), così come quella dei testi dei Presocratici («DK» = Hermann Diels, Walter Kranz, Die Vorsokratiker, Berlin 1956; «LM» = André Laks, Glenn Most (eds.), Early Greek Philosophy, 9 voll., Cambridge 2016). I passi biblici sono citati secondo le abbreviazioni della Bibbia CEI. In tutto il volume si fa ricorso alla sigla DRN per abbreviare i riferimenti al De rerum natura. I testi di Gassendi sono infine citati con queste abbreviazioni:\",\"PeriodicalId\":380112,\"journal\":{\"name\":\"«Per voci interposte». Fortini e la traduzione\",\"volume\":\"13 10\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1963-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"«Per voci interposte». Fortini e la traduzione\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/j.ctvdf0jp4.11\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"«Per voci interposte». Fortini e la traduzione","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctvdf0jp4.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
《牛津经典词典》使用了古代文献的简写形式。例外的是Usener 1887(“美国”)、Arrighetti 1973(“Arr”)和erbe(“Er”)的epicurei碎片的收集。“= Margherita erby(编辑),Epicuro:字母,Pisa/ rome 2020)和前官员的文本(“DK”= Hermann Diels, Walter Kranz, Die Vorsokratiker, Berlin 1956;“LM”=安德烈·拉克斯,格伦·莫斯(eds),早期希腊哲学,9卷。(剑桥2016)。根据CEI圣经的缩写,圣经中的段落被引用。在整个卷中,DRN被用来缩写对De rerum natura的引用。最后,在这些缩写中引用了Gassendi的文本:
Si ricorre alle forme abbreviate dei testi antichi pubblicate sull’Oxford Classical Dictionary. Fanno eccezione le raccolte dei frammenti epicurei di Usener 1887 («Us.»), Arrighetti 1973 («Arr.») ed Erbì («Er.» = Margherita Erbì (a cura di), Epicuro: Lettere, Pisa/Roma 2020), così come quella dei testi dei Presocratici («DK» = Hermann Diels, Walter Kranz, Die Vorsokratiker, Berlin 1956; «LM» = André Laks, Glenn Most (eds.), Early Greek Philosophy, 9 voll., Cambridge 2016). I passi biblici sono citati secondo le abbreviazioni della Bibbia CEI. In tutto il volume si fa ricorso alla sigla DRN per abbreviare i riferimenti al De rerum natura. I testi di Gassendi sono infine citati con queste abbreviazioni: