History and Publication Cycle of Cebuano Literature Translation Projects from the 1970s to the Twenty-First Century

IF 0.3 Q2 HISTORY
Maria Vanessa Gabunada
{"title":"History and Publication Cycle of Cebuano Literature Translation Projects from the 1970s to the Twenty-First Century","authors":"Maria Vanessa Gabunada","doi":"10.13185/ps2022.70405","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Literary translation projects in the Philippines from the 1970s to the present are the material outputs of the growing interest and promotion of regional literature. However, there are material limitations that have influenced the publication cycle of translated Cebuano literature. This article traces the history of an important aspect of Philippine literary publication and introduces a contextualized communication circuit model of Cebuano literature translation projects by addressing the limitations of Norbert Bachleitner’s communication circuit framework and adapting it to translation studies. Using Pierre Bourdieu’s sociological contentions, this article argues that translation reveals and amplifies the unequal power dynamics of Philippine literary publishing.","PeriodicalId":42268,"journal":{"name":"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints","volume":"22 1","pages":"565 - 588"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13185/ps2022.70405","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:Literary translation projects in the Philippines from the 1970s to the present are the material outputs of the growing interest and promotion of regional literature. However, there are material limitations that have influenced the publication cycle of translated Cebuano literature. This article traces the history of an important aspect of Philippine literary publication and introduces a contextualized communication circuit model of Cebuano literature translation projects by addressing the limitations of Norbert Bachleitner’s communication circuit framework and adapting it to translation studies. Using Pierre Bourdieu’s sociological contentions, this article argues that translation reveals and amplifies the unequal power dynamics of Philippine literary publishing.
20世纪70年代至21世纪宿雾文学翻译项目的历史和出版周期
摘要:菲律宾从20世纪70年代至今的文学翻译项目是对区域文学日益增长的兴趣和促进的物质产出。然而,有物质限制,影响出版周期翻译的宿雾诺文学。本文追溯了菲律宾文学出版的一个重要方面的历史,通过解决诺伯特·巴莱特纳的传播回路框架的局限性,并将其应用于翻译研究,介绍了宿华诺文学翻译项目的语境化传播回路模型。本文运用皮埃尔·布迪厄的社会学观点,认为翻译揭示并放大了菲律宾文学出版的不平等权力动态。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
20.00%
发文量
22
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信